4. Build a contingent of high-caliber leading cadres and form an energetic and promising leadership. It is a matter of vital importance for maintaining prolonged stability of the Party and state to build a contingent of high-caliber leading cadres capable of assuming heavy responsibilities and withstanding the test of trials and tribulations, and especially to train a large number of outstanding leading cadres for the mission of running the Party, state and army in accordance with the principle of bringing up more revolutionary, younger, better educated and more professionally competent cadres. We should conscientiously implement the regulations on the selection and appointment of leading cadres and make a point of testing and identifying cadres in the practice of reform and development so as to promote to leading positions in good time those who are accredited with ability, integrity and outstanding performance and enjoy popular support. We should make greater efforts to train and select outstanding young cadres, helping them cultivate their Party spirit, pursue theoretical study and gain practical experience so that they will improve in all respects. We should do a better job of training and selecting women cadres, cadres from among ethnic minorities and non-Party cadres. We should continue to do well the work related to retired cadres. We should turn the leading bodies of the Party at all levels into staunch collectives that firmly implement the important thought of Three Represents mainly by improving their qualities, optimizing their composition, refining their work style and enhancing solidarity. We should train more and more successors to the cause of socialism with Chinese characteristics so that the cause of the Party and people will be carried forward.
(五) 切实做好基层党建工作,增强党的阶级基础和扩大党的群众基础。党的基层组织是党的全部工作和战斗力的基础,应该成为贯彻“三个代表”重要思想的组织者、推动者和实践者。要坚持围绕中心、服务大局,拓宽领域、强化功能,扩大党的工作的覆盖面,不断提高党的基层组织的凝聚力和战斗力。加强以村党组织为核心的村级组织配套建设,探索让干部经常受教育、使农民长期得实惠的有效途径。搞好国有企业和集体企业必须坚持全心全意依靠工人阶级,企业党组织要积极参与企业重大问题的决策,充分发挥政治核心作用。加强非公有制企业党的建设,企业党组织要贯彻党的方针政策,引导和监督企业遵守国家的法律法规,领导工会和共青团等群众组织,团结凝聚职工群众,文护各方的合法权益,促进企业健康发展。高度重视社区党的建设,以服务群众为重点,构建城市社区党建工作新格局。加大在社会团体和社会中介组织中建立党组织的工作力度。全面做好机关党建工作和学校、科研院所、文化团体等事业单位的党建工作。
5. Build the Party well at the primary level, reinforce its class foundation and expand its mass base. The primary organizations of the Party constitute its foundation for doing all its work and building up its combat effectiveness. They should organize, motivate and practice the implementation of the important thought of Three Represents. We should, by focusing on the central task and serving the overall interests, broaden the fields of our endeavor, intensify our functions and expand the coverage of the Party's work so as to increase the rallying power and combat effectiveness of primary organizations. We should strengthen the building of village-level supporting organizations which rally around village Party organizations, and explore effective ways that will enable cadres to receive education regularly and farmers to get long-term tangible benefits. In order that state-owned and collective enterprises operate well, we must persistently rely on the working class wholeheartedly, and Party organizations in those enterprises should take an active part in the decision-making on major issues and give full play to their role as the political core. We should strengthen Party building in enterprises of the non-public sectors. Party organizations in enterprises must carry out the Party's principles and policies, and provide guidance to and supervise the enterprises in observing the laws and regulations of the state. They should exercise leadership over trade unions, the Communist Youth League and other mass organizations, rally the workers around them, safeguard the legitimate rights and interests of all quarters and stimulate the healthy development of the enterprises. We should attach great importance to Party building in communities, striving to bring about a new pattern in Party building in urban communities, with the focus on serving the people. We should intensify our efforts to establish Party organizations in mass organizations and intermediaries. We should fully carry out Party building in Party and government organs as well as schools, research institutions, cultural groups and other institutions.
共产党员必须发挥先锋模范作用,牢固树立共产主义远大理想和中国特色社会主义坚定信念,脚踏实地地为实现党在现阶段的基本纲领而奋斗。在全党开展以实践“三个代表”重要思想为主要内容的保持共产党员先进性教育活动。重点做好在工人、农民、知识分子、军人和干部中发展党员的工作,壮大党的队伍最基本的组成部分和骨干力量。注意在生产、工作第一线和高知识群体、青年中发展党员。要把承认党的纲领和章程、自觉为党的路线和纲领而奋斗、经过长期考验、符合党员条件的其他社会阶层的先进分子吸收到党内来,增强党在全社会的影响力和凝聚力。适应新形势,探索党员管理工作的新机制新方法。
Party members must play their vanguard and exemplary role, foster the lofty ideal of communism, fortify their conviction in socialism with Chinese characteristics and work hard to realize the Party's basic program for the current stage. We need to carry out Party-wide education to maintain the progressiveness of Party members mainly by putting the important thought of Three Represents into practice. We should recruit Party members mainly from among workers, farmers, intellectuals, servicemen and cadres, thus expanding the basic components and backbone of the Party. We should make a point of recruiting Party members from among those in the forefront of work and production and from among the prominent intellectuals and young people. We should admit into the Party advanced elements of other social strata who accept the Party's program and Constitution, work for the realization of the Party's line and program consciously and meet the qualifications of Party membership following a long period of test, in order to increase the influence and rallying force of the Party in society at large. We must, in light of the new situation, seek new mechanisms and methods for the management of Party membership.
(辣) 加强和改进党的作风建设,深入开展反腐败斗争。推进党的作风建设,核心是保持党同人民群众的血肉联系。我们党的最大政治优势是密切联系群众,党执政后的最大危险是脱离群众。在任何时候任何情况下,都必须坚持党的群众路线,坚持全心全意为人民服务的宗旨,把实现人民群众的利益作为一切工作的出发点和归宿。要以立党为公、执政为民为根本目的,发扬党的优良传统和作风,按照中央提出的“八个坚持、八个反对”,一靠教育,二靠制度,正确开展批评与自我批评,着力解决党的思想作风、学风、工作作风、领导作风和干部生活作风方面的突出问题,特别是要防止和克服形式主义、官僚主义。认真研究我国社会生活的新变化和群众工作的新特点,把加强和改进群众工作贯彻到党的建设和政权建设的各项工作中去。共产党员首先是各级领导干部,都要努力运用说服教育、示范引导和提供服务等方法,做好新形势下的群众工作,团结和带领群众不断前进。
6. Strengthen and improve the Party's style of work and intensify the struggle against corruption. The key to improving the Party's style of work lies in keeping the flesh-and-blood ties between the Party and the people. The biggest political advantage of our Party lies in its close ties with the masses while the biggest potential danger for it as a ruling party comes from its divorce from them. We must at all times and under all circumstances adhere to the Party's mass line, and to the purpose of serving the people heart and soul and regard the people's interests as the starting point and goal of all our work. We must carry forward the fine tradition and style of our Party, bearing in mind the fundamental principle that the Party is built for the public and that it exercises state power for the people. We must make effective efforts to resolve the outstanding issues in respect of the way of thinking, study and work of our Party, its style of leadership and its cadres' way of life and especially to prevent and overcome formalism and bureaucracy by acting on the principle of the "eight do's" and "eight don'ts" (*Note 2) put forward by the Party Central Committee, by resorting to both educational and institutional means and by correctly conducting criticism and self-criticism. Closely following the new changes in social activities and carefully studying the new features of our mass work, we must strengthen and improve such work throughout the process of building the Party and political power. All Party members, primarily leading cadres at all levels, must do mass work well in light of the new situation and, by persuading, setting examples and providing services, unite and lead the masses in making progress.
坚决反对和防止腐败,是全党一项重大的政治任务。不坚决惩治腐败,党同人民群众的血肉联系就会受到严重损害,党的执政地位就有丧失的危险,党就有可能走向自我毁灭。在长期执政的条件下,在对外开放和发展社会主义市场经济的环境中,党必须十分注重防范各种腐朽思想的侵蚀,文护党的队伍的纯洁。各级党委既要充分认识反腐败斗争的紧迫性,又要充分认识其长期性,坚定信心,扎实工作,旗帜鲜明、毫不动摇地把反腐败斗争深入进行下去。进一步抓好领导干部廉洁自律、查处大案要案、纠正部门和行业不正之风的工作。坚持标本兼治、综合治理的方针,逐步加大治本的力度。加强教育,发展民主,健全法制,强化监督,创新体制,把反腐败寓于各项重要政策措施之中,从源头上预防和解决腐败问题。坚持和完善反腐败领导体制和工作机制,认真落实党风廉政建设责任制,形成防止和惩治腐败的合力。领导干部特别是高级干部,必须以身作则,正确行使手中的权力,始终做到清正廉洁,自觉地与各种腐败现象作坚决斗争。对任何腐败分子都必须彻底查处、严惩不贷。
To combat and prevent corruption resolutely is a major political task of the whole Party. If we do not crack down on corruption, the flesh-and-blood ties between the Party and the people will suffer a lot and the Party will be in danger of losing its ruling position, or possibly heading for self-destruction. Against the background of its long-term governance and China's opening up and development of the socialist market economy, the Party must be on full alert against corrosion by all decadent ideas and maintain the purity of its membership. Party committees at all levels must fully recognize the urgency as well as the protracted nature of the fight against corruption. They should enhance confidence, do a solid job, take a clear-cut stand and never waver in carrying on the fight in depth. We should work still harder to make sure that our leading cadres are clean, honest and self-disciplined, and see to it that major corruption cases are investigated and dealt with. Malpractices in departments and trades and services must be corrected. We must adhere to the principle of addressing both symptoms and root causes of corruption and taking comprehensive measures to rectify both while devoting greater efforts gradually to tackling the latter. We must strengthen education, develop democracy, improve the legal system, tighten supervision, make institutional innovation and incorporate counter-corruption in all our major policy measures so as to prevent and tackle corruption at its source. We must uphold and improve the leadership system and working mechanism against corruption and earnestly implement the responsibility system for improving the Party's work style and building clean government, in a concerted effort to prevent and punish corruption. Leading cadres, particularly senior ones, should play an exemplary role in exercising the power in their hands correctly. They must always be honest and upright and take the initiative to crack down on all forms of corruption. All corruptionists must be thoroughly investigated and punished without leniency.
全党同志始终保持共产党人的蓬勃朝气、昂扬锐气和浩然正气,永远同人民群众心连心,我们党的执政基础就坚如磐石。
So long as all Party comrades always maintain the vigor and vitality, dashing spirit and integrity as Communists and have the people at heart, the foundation of our Party's governance will remain rock solid.
同志们!全面建设小康社会,开创中国特色社会主义事业新局面,就是要在中国共产党的坚强领导下,发展社会主义市场经济、社会主义民主政治和社会主义先进文化,不断促进社会主义物质文明、政治文明和精神文明的协调发展,推进中华民族的伟大复兴。
Comrades,
To build a well-off society in an all-round way and create a new situation in building socialism with Chinese characteristics, it is essential, under the firm leadership of the CPC, to develop
<< 上一页 [11] [12] [13] [14] 下一页