英语口译训练方法研究
Research Method and Significance
Interpreting is a communicative behavior to transfer the information which has been perceived and understood accurately and rapidly from a language into another to reach out the purpose of timely information transfer and exchange through the oral expression, and it is additionally the basic way of cross-cultural communication in modern society.
Along with the increasing development of China’s internationalization degree, the demand for interpreters at all levels from all sectors of the community has been growing. Interpreting training models are the direct paths for training and enhance students’ interpreting ability.
The purpose of this thesis aims at summarizing the prominent character and particular idea of each interpreting training model in order to have a thorough elaboration of those models mentioned above.
Chapter 1 Introduction毕业论文http://www.751com.cn
1.1 Study Backgrounds 本文来自辣'文~论-文^网
In today's world, Interpreting Studies has become a must. In Europe, for instance, these activities have been a part and parcel of universities' offerings. The Paris Peace Conference in 1919 produced the first batch of formal interpreters. After world warⅡ, with the establishment of the International Association of Conference Interpreters (AIIC), more and more people’s attentions are paid on the work of interpreting.
In China, it has been 2,000 years since interpreting become an occupation, however, it was until the beginning of the 20th century that it had eventually become a special profession with international recognition (XIAO Xiaoyan, 2002).
During the period of time, interpreter being a profession already got its own professional studies. While compared to the western countries, the investment of interpreting in China is far more backward since the interpreting training was just started about 20 years ago in our country.
Now in the condition of desperate need of interpreters, the importance of interpreting training models can never be doubted to cultivate an interpreter, not to mention it is also the direct way to improve the ability effectively (GUO Lanyin, 2007:74). The interpreting training models abroad will be the good references and development foundation for the interpreting training models of our country. Bearing this in mind, the thesis will focus on those famous interpreting training models like, Gile model, Xiada model, “3P” model and APEC model, starts with different perspectives, focuses and goals of each model and give in-depth discussions.
CONTENTS
ABSTRACT I
摘 要 II
Chapter 1 Introduction 1
1.1 Study Backgrounds 1
1.2 Research Method and Significance 1
Chapter 2 Interpreting Training Models 3
2.1 Gile Model 3
2.1.1 Effort Model for Simultaneous Interpreting 3
2.1.2 Consecutive Interpreting Model 5
2.1.3 Comprehension Model 6
2.2 Xiada Model 6
2.3 “3P” Model 8
2.3.1 Preparing 10
2.3.2 Performing 10
2.3.3 Packaging 10
2.3.4 The Application of “3P” Model 11
2.4 APEC Model 11
2.4.1 Discourse Analysis 11
2.4.2 Information Processing 13
2.4.3 Meaning Encoding 14
2.4.4 Tasks Coordinating 14
Chapter 3 Conclusion 17
3.1 Major Findings 17
3.2 The Lack of the Study 17
3.3 The Promise of the Study 18
References 19
Acknowledgements1575