毕业论文论文范文课程设计实践报告法律论文英语论文教学论文医学论文农学论文艺术论文行政论文管理论文计算机安全
您现在的位置: 毕业论文 >> 英语论文 >> 正文

商务英语写作中正式和非正式文体的语言差异 第8页

更新时间:2011-3-24:  来源:毕业论文

商务英语写作中正式和非正式文体的语言差异 第8页
Compared with letters and faxes, e-mails are more conversational and message-oriented. The textual features follow the rule of short sentences, short paragraphs, only one idea for each paragraph, and commonly understood vocabulary. The acronym of KISS (“keep it short and simple”) represents the convention of e-mail writing, and is also favorably recommended as an updated guideline for the whole business writing.
The tone of e-mail messages is expected to be conversational because the communicators are usually familiar with another. This means using occasional contractions (I’m, you’ll), ordinary words, and first-person pronouns (I / we). Yet, the tone should also be professional. It should be noted that e-mail is not the right channel for relaying emotions or sarcasm. E-mail message should never include remarks that would not be said directly to an individual.
To sum up, e-mail communication represents a hybrid, a combination of spoken and written language. When used as internal communication, e-mails tend to be close to a writing-based telephone “talk”; when used as external communication, they tend to be similar to faxes and business letters. In your e-mail writing, you need to adapt linguistic style suitable for situations characterized by different purposes and boss/ subordinate relationship. Preparatory work is the key to success.
2.2 An Analysis of Formal Business Correspondence’s Linguistic Features
With the development of the modern tools and ways of communication, the distances of the world have been shortened. With the help of international direct dial telephone, television and telephone, fax which are modern communication equipments, you can do the business with the partners from miles away and still like talking to them face to face. Even you can complete a business by using phone and fax; you still need to confirm it by writing. And business correspondence is the most credible and economical way of communication. People’ speech and deportment will show their temperament and character, no less than the business correspondence is the image of company to show the public. In order to impress the customers, the business letter should have its own language style.
2.2.1 Use Professional Items and Use Abbreviations.
The business correspondence usually uses commercial items and abbreviations, including every item of business English, documents and title of companies. Those items close to jargon and be used in international business widely nowadays. 

Example:
(1) Please quote your lowest price CIFC5% Seattle for each of the following items.

CIFC5% =cost, insurance and freight inclusive of 5% commissions. CIF is a price item, means cost, insurance, freight. FOB (Free on Board) is one of the commonest items as well. CFR(Cost and Freight), EXW(Ex Works), FAS(Free Alongside Ship), FCA(Free Carrier), CPT( Carriage Paid to), CIP( carriage Insurance Paid to) etc.

(2) In order to conclude the transaction, I hope you will meet me half way. What about 50% by L/C and the balance by D/P?

L/C is the abbreviation of Letter of Credit. D/P is the abbreviation of Documents against Payment. Those are the different payments of international business. Other payments: D/A (Documents against Acceptance), CAD (Cash against Documents), M/T (Mail Transfer), T/T (Telegraphic Transfer), D/D (Demand Draft) etc.

(3) We insure the goods for RMB~5.500 against WPA with PICC.

WPA=With Particular Average, is an item of insurance. PICC=People’ Insurance Company of China. Other items of insurance: TPND (Theft, Pilferage and No Delivery), FPA (Free from Particular Average), FWRD (Fresh Water Rain Damage), SRCC (Strikes, Riots and Civil Commotions).
2.2.2 The Differences of the Meaning
Business English uses the general English as the basis, but a number of words in the business English are different from the meaning of general English. Even a same word when it appears in the business English field, it will have a very different concept. It is one of the reasons that why the business English is hard to explain and translate.

Example:

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一页  >> 

商务英语写作中正式和非正式文体的语言差异 第8页下载如图片无法显示或论文不完整,请联系qq752018766
设为首页 | 联系站长 | 友情链接 | 网站地图 |

copyright©751com.cn 辣文论文网 严禁转载
如果本毕业论文网损害了您的利益或者侵犯了您的权利,请及时联系,我们一定会及时改正。