毕业论文论文范文课程设计实践报告法律论文英语论文教学论文医学论文农学论文艺术论文行政论文管理论文计算机安全
您现在的位置: 毕业论文 >> 英语论文 >> 正文

英汉颜色词的文化内涵极其对比 第2页

更新时间:2015-4-15:  来源:毕业论文

英汉颜色词的文化内涵极其对比 第2页 
 2、英汉颜色词的对比:

词汇是语言三大系统中最为积极、活跃的部分,社会制度的变化和文化的发展可以在词汇上直接反映出来。从某种意义上讲,词汇是社会文化的镜象反射。词汇中的颜色词尤其如此。基于国内外许多学者对颜色词作出的深入研究,依据对比语言学的理论,两种不同语言的语言现象既可以从形式和结构方面进行对比研究,又可以从内容和功能方面进行对比研究。 
Vocabulary is the most active part of language .It can directly reflect the social changes and cultural developments .In a sense, vocabulary is the mirror of the society and culture , so is colour terms .Based on the results of many researches and the theory of the contrastive linguistics ,this paper mainly compares and analysizes the basic colour terms in Chinese and English in the connotation and function aspects .
 汉语的颜色词蕴涵着深厚的文化意义和民族感情色彩。不同的颜色在人们的心中产生的心里效应是不一样的。很多颜色具有二重性。同一颜色词语具有“双重语义”特征,而不同颜色词语之间则存在语义对立关系;例如,红色,在很多人的眼中是热情的象征,在另一些人的眼中则象征着暴力。所以“ Red”--红色从颜色上看,红色似火,热情奔放,因而与革命或喜庆相连不足为奇了,红色也就成为了革命之色。


 3、现代汉语颜色词的运用范围:

现代汉语颜色词的运用属词语修辞的范围。读者在文学鉴赏中首先接触的就是作品中的语言。其中颜色词进行的表达、象征、暗示等起到的作用不可忽视。只有充分了解现代汉语颜色词的意义、其运用规律和修辞手法等,才能理解文学作品中颜色词的真实意义和作家的意图。

 The application of rhetoric of modern Chinese color words belongs to the concept of word rhetoric. Word rhetoric, which has a profound history in China, can be well presented in the domain of the rhetoric of modern Chinese color words. As a certain collection in the modern Chinese, color word has its own characteristics on both expression and application.


 4、英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐:

因为大自然的色彩是丰富斑斓的,英汉颜色词语的词义有时对应,有时相佐。所以,我们在翻译时应该仔细推敲,谨慎处理。对于颜色词的翻译涉及到两种文化,特别是颜色词的翻译正确与否对许多涉及颜色的各行各业有着很重要的影响.
Because the nature color is rich variegated, sometimes the English to Chinese color words and expressions' word meaning corresponds, sometimes assists. Therefore, we in translation time should deliberate carefully, discrete processing. Involves regarding the color word's translation to two cultures, color word's translator is specially correct or not to many involves the color the various trades and occupations to have the very important influence .

 社会万象

如:Red alert     空袭紧急警报
Red blooded        精力充沛的            Red handed   现行犯的
Red hunter    迫害共产主义者的人         Black beetle     蟑螂
Black browed       愁眉苦脸的            Black tea        红茶
White alert      解除空袭警报            White room     绝尘室
White smith        银匠,锡匠        Green line   轰炸线,敌我分界线
Green room         演员休息室        Blue alert    空袭警报
Blue jacket        水兵,水手        Blue water        大海
Brown bread            黑面包        Brown gugar       红糖
Brown paper            牛皮纸        Pink elephants    幻觉
Pink tea             午后茶会        Pinkeye           火眼
Purple medic             苜蓿        Grey cloth        本色布
Grey mare  比丈夫强的妻子,雌老虎

 
二:英汉语中的颜色词的分类

 1、英汉语中的颜色词的基本分类:

英汉语中的颜色词的数量都极为丰富。“而英汉两种语言把颜色词大致分为三类: basic color words (基本颜色词。如:赤,橙,黄,绿,青,蓝,紫。英语--red,white, black,green, yellow, blue, purple, gray, brown。),color words with colors of objects (实物颜色词。如:“实物颜色词就是把用自然界物体的本色来表示颜色的词。例如:silver(银白),gold (金色),chestnut-brown(栗色),lead-gray(铅灰)。这类颜色词广泛用于日常生活和文学作品中。”)和color words in shades(色差颜色词)。”

 2、颜色词的内涵与外延:

    颜色词除表示其具体实际的色彩外,还会由于不同国家的不同文化而具有不同的涵义。例如a white day可 译为“白色的日子”,但在英国,白色往往表 示“纯真”、“崇高”、“吉祥”、“幸福”之意。a white day意为“吉日” 或“喜庆的日字”。

    世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异。英语和汉语对基本颜色词的分类差别不大。汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red(红), white(白),black(黑),green(绿),yellow(黄),blue(蓝),purple(紫),gray(灰),brown(棕)。这些基本颜色之间有相同的方面,也有不同的区别。

    另外,受地理环境、民情风俗、思文方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同,翻译时应该特别注意其中的差异。

    此外,英语中与颜色词在一起组成的复合词或带有颜色词的词组往往有其特殊意义或习惯用法,这些都是在翻译颜色词时不可忽略之处。下面列举几个主要颜色词在英语和汉语中的对比。
  In addition, by the geographical environment, people and customs, way of thinking, religion, national psychology and other factors, a variety of colors for different ethnic groups in terms of people, in the visual and psychological triggered by symbolic association and may differ from each other Translation should pay special attention to one of the difference.

   In addition, the English word together with the color of the composition of compound words or phrases with color words often have a special meaning or customary usage, these are the words in the translation of color can not be ignored at the time. Here are several major color words in English and Chinese in comparison.

上一页  [1] [2] [3] [4] 下一页

英汉颜色词的文化内涵极其对比 第2页下载如图片无法显示或论文不完整,请联系qq752018766
设为首页 | 联系站长 | 友情链接 | 网站地图 |

copyright©751com.cn 辣文论文网 严禁转载
如果本毕业论文网损害了您的利益或者侵犯了您的权利,请及时联系,我们一定会及时改正。