毕业论文论文范文课程设计实践报告法律论文英语论文教学论文医学论文农学论文艺术论文行政论文管理论文计算机安全
您现在的位置: 毕业论文 >> 英语论文 >> 正文

英文论文_目的论视角下中餐菜名的翻译

更新时间:2016-7-26:  来源:毕业论文

目的论视角下中餐菜名的英译
ON ENGLISH TRANSLATION OF CHINESE DISH NAMES FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY
Abstract and Key Words

Abstract: In the process of globalization, the cultures of different countries are intermingling with each other. Chinese cuisine, as the treasure of Chinese culture, is also going global. Thus, the bridge of culture communication, dish name translation, is extremely important. Guided by the Skopos Theory, the author tries to study the features of Chinese dish names and make analysis of them. At the same time, the author analyzes some translation errors and illustrates them with a variety of examples. Finally, based on the different functions the translator emphasizes, the author puts forward two translation strategies: literal translation and free translation from the perspective of Skopos Theory. As a result, the Skopos Theory is made full use of in the translation of dish names.
Key words: Chinese dish names ; Skopos Theory; translation strategies

摘要:在全球化的今天,世界各国的文化相互交融,相互影响。作为中华文化瑰宝之一的中国菜肴也逐渐走向世界。菜名翻译,作为文化交流与传播的桥梁也就显得尤为重要。在目的论的指导下,本文从中餐菜名的命名特点出发,深入分析其命名规则。同时,笔者也对菜名的误译现象进行了分析并进行了大量例证。最后,笔者在目的论的基础上,根据译者侧重的各种功能,提出了直译和意译两种翻译策略,从而使目的论在菜名翻译中得到了充分运用。
关键词:中餐菜名; 目的论; 英译策略CONTENTS

1. Introduction…1
2. An Overview of Skopos Theory.2
2.1 Brief Introduction to Skopos Theory
2.2 Four Representatives of Skopos Theory
2.3 Four Rules of Skopos Theory
3. Features and Some Translation Problems of Chinese Dish Names4
  3.1 Features of Chinese Dish Names
    3.1.1 Frequent Use of Rhetorical Devices
3.1.2 Frequent Use of Four-character Expressions
3.1.3 Frequent Use of Auspicious Words
    3.1.4 Frequent Use of Numbers or Places
3.2 Some Translation Errors in Chinese Dish Names
    3.2.1 Linguistic Translation Errors
    3.2.2 Pragmatic Translation Errors
    3.2.3 Cultural Translation Errors
4. Suggested Approaches to Chinese Dish Names Translation7
4.1 Literal Translation
  4.1.1 Names with Major Ingredients
  4.1.2 Names with Cooking Methods
  4.1.3 Names with Shape or Flavor
4.2 Free Translation
  4.2.1 Names with Numbers
  4.2.2 Names with Auspicious Words
  4.2.3 Names with Rhetorical Devices
5. Conclusion…….10

Bibliography12
Acknowledgments.13,2670

[1] [2] [3] 下一页

英文论文_目的论视角下中餐菜名的翻译下载如图片无法显示或论文不完整,请联系qq752018766
设为首页 | 联系站长 | 友情链接 | 网站地图 |

copyright©751com.cn 辣文论文网 严禁转载
如果本毕业论文网损害了您的利益或者侵犯了您的权利,请及时联系,我们一定会及时改正。