毕业论文题目 浅谈汉诗英译过程中的意象再现
1、选题的意义及研究状况:
Poetry is the essence of language. Image constitutes the soul of poetry. Image reproduction serves as the key to poetry translation. Chinese poetry not only becomes the exotic flower in the garden of Chinese literature for its rich and meaningful images but also has a profound influence on the creation and appreciation of other nations’poetry. Both Japanese Haiku and western Imagism draw the inspiration and get enlightenments from the image creation of Chinese poetry. All of them lay a good foundation of the image reproduction in Chinese poetry translation. Therefore, Chinese poetry translation is not only quite necessary but also feasible.
2、主要内容、研究方法和思路:
Image, also called emotional symbol, is the complex of poet's subjective emotion and objective object. The artistic image reflects a poet's emotion, imagination, thoughts, aesthetic taste and retreatment feeling. This thesis conducts research on the translation of Chinese poems, with focus on the recreation of imagery in the translation process.
3、准备情况:
At the preparation stage, relevant works and materials will be searched on Internet database and in the school library. The author of this thesis will study all the materials carefully and summarize the useful information.
参考文献:
关于农村小学美术教学的论文①朱润东主编.中国历代文学作品[M].上海 :上海古籍出版社,l993:l5.
②吕叔湘.中诗英译笔录.上海:上海外语教育出版社,1960.
③游国恩,王起费,振刚主编.中国文学史[M].北京:人民文学出版社,1993.
④张庭琛.唐诗一百首.北京:中国对外翻译出版公司,1997.
⑤XU Yuan zhong,LOH Bei ye,WU Jun tao.300 Tang Poems A New Translation [ M ]. Hong Kong: The Commercial Press, 1991.
⑥Inners Herdan. The Three Hundred Tang Poems Taibei:The Far East Book Co, LTD,1987.
⑦New Mark Peter.A Text Book of Translation [ M ] . London :Prentice Hall International ( UK ). LTD, 1988.
4、总体安排和进度:
2012年3月上旬完成开题报告。
2012年3月下旬提交第一稿。
2012年4月上旬提交第二稿。
2012年4月下旬提交第三稿并定稿。
2012年5月中旬论文答辩。2812
浅谈汉诗英译研究过程中的意象再现下载如图片无法显示或论文不完整,请联系qq752018766