从《来信》的成功看外国影片改编
Chinese summary
The Chinese movie so far has already had the history of a hundred years in. Between this 100 years, the our country gave birth to quantity is numerous, diverse movie work of type. This is among them, the movie work reorganize by the literature work have a lot of, but movie reorganize by foreign literature work seldom see. In the near future, the youth woman of China directs XuJinglei the novel of the Austria writer space 《 the letter of an unfamiliar woman 》 move up China of silver screen, this is the Chinese movie once creative, try once.
And is this time to try, not only was subjected to the approbation of the European essential filmdom, at the domestic, but also won the quite good receipt of a film. Chinese version of 《 letter 》 of success is to deserve something to inquiry into.
I look for successful factor of the Chinese version letter from several aspects of time, location, prop, stage dialogue, music. Discover finally, as long as make use of the movie means fittingly, can clap successfully the foreign literature work Chinese movie.Chinese version 《 letter 》 reorganized a to open a good head for the Chinese movie person, also openned widely the source of the movie topic.
Keyword: The timespace conversion;Chinese thing elephant;The movie background music;Typical model stage dialogue 中文摘要
中国电影到目前为止已经有百年的历史里。在这100年间,我国生产了数量众多的,类型多样的电影作品。这其中,由文学作品改编来的电影作品有很多,但由外国文学作品改编来的电影却很少见。近期,中国的青年女导演徐静蕾把奥地利作家茨威格的小说《一个陌生女的来信》搬上了中国的银幕,这是中国电影的一次创新,一次尝试。而就是这次尝试,不仅受到了欧洲主流电影界的认可,在国内,也赢得了不错的票房。中国版的《来信》的成功是值得探讨的。 我从时间、地点、道具、台词、音乐几方面寻找中国版来信的成功因素。最后发现,只要恰当地运用电影手段,是可以把外国文学作品成功地拍成中国人的电影的。中国版《来信》为中国电影人改编外国名著开了个好头,同时也拓宽了电影题材的来源。
关键词: 时空转换;中国物象;电影配乐;典型台词 《一个陌生女人的来信》是奥地利作家茨威格经典的女性心理分析小说。它不同于一般的爱情小说,作者以最隐秘的内心活动为线索,再现了“爱你,与你无关”的一个深沉、哀婉的爱情故事,十足地打动了读者,得到了人们的认同。
在得知“演而优则导”的徐静蕾把这一西方经典搬上中国银幕并得到欧洲电影节的认可时,我对着部中国版的《一个陌生女人的来信》产生了浓厚的兴趣。但同时也让我产生了许多疑问:文学名著改编成电影是有成功范例的,而更多的改编则是出力不讨好的。况且,一个初生牛犊式的年轻女导演怎能驾驭得了?在况且,中国人改编外国名著不说是第一个吃螃蟹,也是开先河之举了。
纵览中国百年的电影史,由文学作品或是其他艺术形式改编成决非新鲜事,甚至可以说中国电影一直是在改编中发展的。
中国人拍的第一部电影《定军山》就是由京剧《定军山》改编而来的。20世纪20年代中国电影的第一个繁盛期到来之时,仅1926,1927两年间就出现了大量的由四大名著及鸳蝴派小说改编的电影作品。50年代末,60年代初的“十七年”文学出现,文学作品的电影改编也进入了又一高潮。比如,1959年问世的《青春之歌》,1960年问世《红旗谱》和《林海雪原》,1961年问世《暴风骤雨》等等,1978—1989年随着我国当代文学进入黄金期,文学到电影的改编也进入黄金时代。其中有代表性的有1981年的《许茂和他的女儿们》,1982年的《陈奂生上城》,《城南旧事》,《人到中年》,1987年的《老井》等。20世纪90年代至今多元文化格局逐步形成,各种文学样态纷纷走入银幕。从各时期层出不穷的改编作品不难看出,近百年的中国电影一直是与文学相伴而行的,不,是与中国本土文学相伴而行。中国众多的改编电影作品中,好象并没有看到外国名著的身影,这不得不说是一种有意思的现象。因此,今天徐静蕾的这部中国版的《一个陌生女人的来信》在某种意义上来说是一种开创,这部西洋经典来到东方的中国,水土还适应否?下面。我们就一同走进经中国本土化移植后的《一个陌生女人来信》中,去看个究竟。
时空的大挪移不着斧凿痕迹,合情合理,浑然天成,为移植做好前期准备。中国版《来信》,故事发生于1930—1948年间,这个时间段的选择是编剧的一种巧妙的安排。1930—1948年是现代中国局势动荡的年月,观众细心的话,不难发现,电影情节的推进是与时局变化相互应的。也就是说,影片的情节与30、40年代的中国局势同处于一种运动状态,使观众不觉之中产生一种欣赏的惯性,也使本来慢节奏的文艺片不显得拖沓、沉闷。
很有意思的是,影片男主人公两次具有典型意义的出走,都以两次时局的突变为急需出行的借口。男主人公第一次借故告别大学时期的女主人公时。男主人公采用的借口是“华北危矣,北平危矣”,需出差去宛平。这样的安排相对于人物本身而言也是合乎情理的,毕竟男主人公是在保管里工作的,关心时局,在局势变化之时冲到第一线是工作的需要嘛。第二次告别已身处于交际场的女主人公的理由仍是与局势突变相挂钩,只是这次不同于上一次“危矣,危矣”的学者口吻,而是故做随意地拿起手中的报纸向女主人公发表陈词,让观众在合理的情节设置中十足地体会到男主人公借口的矫情。男主人公两次出走以重大时局变化为借口,要比原著毫638