《狼图腾》文学作品影视改编中的语言陌生化现象研究——以《狼图腾》为例【摘 要】:陌生化本是俄国形式主义的一个核心概念,但是在文学作品的影视改编当中也有着重要的作用。从台词语言、叙事语言到镜头语言,语言陌生化现象在文学作品的影视改编中无处不在。虽然陌生化是文学作品影视改编的一个重要原则,但是陌生化不能滥用,文学作品的影视改编过程中必须要把握好“尺度”的问题。35067
【毕业论文关键词】:陌生化 影视改编 狼图腾
Literature study on the phenomenon of language unfamiliarity in film
– the Wolf Totem as an example
Abstract Strangeness is a core concept in Russian formalism, but in the middle of the film and television adaptations of literary works also plays an important role. From the lines of language, narrative, camera angles to film and television adaptations of literary works analysis of the phenomenon of language unfamiliarity in General, and describes the phenomenon of language unfamiliarity in film and television adaptations of literary works of aesthetic sense. Unfamiliarity as film and television adaptations of literary works is an important principle, we must also grasp the "scale" problem.
Key Words:Defamiliarization、Adaptation、Wolf Totem
近年来,随着经济的快速发展,人们的生活节奏不断加快,文化的传播已然进入了以为图片主,音响为辅的图像时代。在这样的大背景之下,以文字为主要载体的文学作品也受到了以电子媒介为载体的影像作品的强烈冲击。二者的激烈碰撞并未使得一方迅速没落,反而融合催生了一股兼具二者所长的改编作品的热潮。从国产的电影《红高粱》、《霸王别姬》、《狼图腾》到国外的《哈利波特》系列、《魔戒》系列,再到收视率超高的《还珠格格》、《鹿鼎记》、《神雕侠侣》等,这些建立在已有的小说文本基础上的影视剧深受观众的喜爱。但是这些改编自小说的影视剧并不是简单的将书本的文字转化为画面然后搬上荧屏,它们或多或少的都经过了编剧及导演的重新编排、整理甚至异化。这些变化给予了观众更多的新鲜感以及期待感,从而超出其原有的审美期待。
文学作品的改编已经成为当下影视剧创作的重要来源之一,而语言的陌生化现象则贯穿了文学作品影视改编的整个过程。
一、陌生化理论与文学作品影视改编
陌生化,也可以称之为“奇异化”,是俄国形式主义理论的核心概念。俄国文艺理论家什克洛夫斯基在《作为手法的艺术》一文中指出:“艺术的手法是将事物‘奇异化’的手法,是把形式艰深化,从而增加感受的难度和时间的手法,因为在艺术中感受过程本身就是目的,应该使之延长。艺术是对事物的制作进行体验的一种方式,而已制成之物在艺术之中并不重要。” 所谓“陌生化”,就是将熟悉的、惯性的常规打破,赋予平常的事物新的意义和新的审美价值,从而形成对旧有的事物或理论的陌生感。
陌生化理论的前提是观众接受的自动化。自动化是指当人的一些动作在成为习惯之后,就会自动完成。最典型的例子就是数学当中的代数问题,当人习惯了用X来表示未知数时,解决一般性的代数问题的第一个反映往往就是首先将未知数设为X,接着才会考虑其他字母。罗丹说过:“生活中不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛”,自动化使得人们对周围的一切感到麻木,失去了发现美的“眼睛”,既无法获得新的审美体验,也不能打破常规的桎梏。陌生化正是“反自动化”,打破习以为常的惯性,创造新的体验。二者是相对的,不存在绝对的陌生化。 《狼图腾》文学作品影视改编中的语言陌生化现象研究:http://www.751com.cn/wenxue/lunwen_32847.html