毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译(3)

时间:2021-07-21 21:10来源:英语论文
In 2004, Lu Feihua focused ont he functional features and language style of public signs in his paperChinese-English Translation of Public Signs(Lv 38-40) Since 2008, much study has been carried o

     In 2004, Lu Feihua focused ont he functional features and language style of public signs in his paper“Chinese-English Translation of Public Signs”(Lv 38-40)

     Since 2008, much study has been carried out on the C-E translation of public signs in light of theoretical or academic underpinning. For example, Cai Gaiying attempts to discuss public signs from the perspective of rhetoric of discourse act (Cai 36-40),Yang Yonghe from the perspective of pragmatics(Yang 113-116),Fan Guihua from the perspective of intertextuality(Fan 47-50), Pi Deming from the perspective of translation principles(Pi 131-134), Liu Jian from the perspective of communicative translation theory(Liu 131-134), etc.

     In general, the scholars previous study has laid a solid foundation for the present study. And it’s necessary to point out that few scholars have analyzed C-E theory. In this thesis, some ignored mistakes in Chinese-English translation of public signs will be picked out and the author will give a detailed analysis on the errors from different levels.

从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译(3):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_78712.html
------分隔线----------------------------
推荐内容