翻译选材来源及文本分析1.翻译选材来源《简单》是台北皇冠出版社于1985年3月首次出版的三毛散文集《倾城》中的文章。三毛的足迹遍及世界各地,她的作品也在全球的华人社会广为流传,在大陆广大的读者,生平著作和译作十分丰富,共有二十四种。45210
而《倾城》是中国现代作家三毛在其旅途、生活中的体会感悟写下的散文集。其中收录了一系列其以在国外生活为背景写出的一连串情感真挚的作品。而本文翻译选材主要来自于书《倾城》散文集的其中一篇中篇散文《简单》——表明阐述其“不求深刻,只求简单”的生活态度的一篇散文。通过她这篇散文,我们可以更真切,更深刻地读懂作者的生活态度及人生领悟,从她的生活和内心描述中,在她的身上,我们也能看到自己的影子。
2.选材文本分析
本章为议论性文章,主要讲述了三毛离开国家在大西洋海岛生活时的所感,所用语句简单直白论文网,主要以人物的内心活动描写为主。因此,在翻译时要注意把握人物的心情。
文章翻译最大的难点在于,文章为第一人称叙事文,翻译时需要细细琢磨,使文本带有感情色彩,因此把握主人公的心理活动,对语句进行正确翻译是最重要的。此外,该书为议论性散文,形式比较散,插入性地引用例子,语法结构并不严谨,这就要求译者在翻译过程中使用转化等方法,将其最终翻译成为语法结构较为严谨的句子。
因此,在翻译过程中,既要准确把握作者的内心活动,将其准确翻译,又要遵循英语的表达习惯,做到“信、雅、达”。
附:参考文献目录
[1]李玉陈,李彦文,英语专业研究生句法与翻译基础[M].山东大学出版社,2014.
[2]申雨平,戴宁,实用英汉翻译教程[M].外语教学与研究出版社,2002.
[3]肖坤学,认知语言学语境下被动句英译汉的原则与方法[J].外语研究,2009,01:17-22
[4]熊淑英,英译汉翻译方法探析[J] .吉林省教育学院学报,2010,01:41-42
[5]朱祥,浅析英译汉的五大技巧[J].杨凌职业技术学院学报,2011,02:91-93
[6]孙致礼,高级汉英翻译[M],外语教育与研究出版社,2010,57-61
[7]夏军,节译《本杰明•富兰克林自传》报告[D].重庆师范大学,2013.
[8]陶文珊,英语翻译中笔译要点分析[J].英语广场•学术研究,2014,03:45-46
[9]张萍,英汉笔译技巧初探[J].哈尔滨职业技术学院学报,2012,04:99-100
[10]李善华,英语长句的翻译技巧浅谈[J].社会纵横,2009,09:171-172
[11]周亚莉,翻译专业笔译教学:理念与方法[J].翻译教学,2013,05:39-43
[12]吴昊,笔译中汉英语言句式结构对比及笔译技巧分析[J],2013,01:28-29
[13]长孙馥蓉,笔译中汉英语言句式结构对比及笔译技巧[J],2011,01:47
[14]张培基,英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,1993:143-145
[15]黄任,英语修辞格概论[M].上海外语教育出版社,1999:23-26
[16]梁实秋,最新实用汉英辞典[M].(台湾)远东图书公司印行,1971
[17]葛传椝,英语惯用法词典[M].北京:时代出版社,1962
毕 业 论 文(设 计)开 题 报 告
2.翻译策略、思路和翻译方法
1.翻译思路
由于本论文所翻译的文章是以第一人称的视角进行描写,主要记录了自己的所讲所闻。因此,本论文在翻译时基于自传的翻译特点,通过查找文献,寻求合适的翻译技巧对其进行翻译。在翻译过程中,体会中西方语言的差异之处,仔细分析并完成翻译。
本论文主要包括以下部分:翻译选材来源及其文本特点、翻译正文、翻译方法与策略的探究、翻译体会与启发。 三毛《简单》翻译开题报告:http://www.751com.cn/kaiti/lunwen_46532.html