摘要:小说与电视剧作为两种不同的传播媒介,在改编的过程中,从整体的气氛、小说的结构、语言、情节都有一定的变化,小说的主旨也会在演变的过程中发生变异。小说和电视剧都各自具有自己的表现特点,小说更侧重语言的表达,电视剧则更为注重情节的表现,以文字为媒介的小说具有内省性,而以视听感官为媒介的影视则具有外呈性。两者各有各的表现优劣。在从小说到电视剧的改变过程中有怎样的异同?在改编的过程中我们又该遵循怎样的原则呢?本文通过对《小姨多鹤》的细读来进行分析和研究。52456
毕业论文关键词:小说;电视剧;语言;情节;人物
Abstract: As two different media fiction and drama, in the adaptation process, from the overall atmosphere, the structure of the novel, language, plot has certain change, motif also changes in the process of evolution. The novel and drama respectively have the features of their own, more emphasis on language expression of fiction, drama is more emphasis on the plot performance, writing for the media's novels have introversion, and audio-visual senses as the medium of television is outside a sex. They each have their own good or bad performance. What similarities and differences in the process of change from the novel to the TV play? In the adaptation process we should follow the principles of how? This paper is to analyze and research through the close reading of the "multi crane aunt".
Key words: novel、teleplay、language、plot、character
在西方,几乎每周都有由名著改编成的电影播放,而在我们国家的上个世纪80年代,作家的社会地位极其之高,当时电视剧行业还不发达,但由小说改编成电影也早已蔚然成风。如今,纯文学的空间虽然越来越窄小,但是身怀理想的影视制作人们还是在渴望着能有真正具有价值内涵的电视剧出现,所以电视剧制作者们近乎贪婪地试图在小说中获取灵感、创意和其他价值。小说走向电视剧的这条道路又经历了多少的艰难呢?
从小说到电视剧的改编,一般要遵循四个原则:忠实原著的题旨和灵魂;符合原著主要人物的精神气质和意蕴;充分体现改编者自己作为一个艺术家特有的审美理想;按照电视艺术特有的表现手法——画面的特殊要求,尽力照顾到今天观众的审美情趣。[1](P1)
现在炙手可热的旅美女作家严歌苓还有另一个身份,那就是好莱坞专业编剧。且她走上创作道路的最初身份就是编剧而非小说家。《小姨多鹤》就是由其小说改编成电视剧的又一成功之作,并且得到了普遍的认可。本文就借《小姨多鹤》这一作品阐述一下我个人的看法。
一:初读印象的差异
初读严歌苓的《小姨多鹤》就被深深地吸引,当然吸引我的不仅仅是故事的情节,还有严歌苓对那个时代的描写,那样一个草木皆兵的时代,那样一个让人隐忍的时代。好奇的心情下,就开始看了电视剧版的《小姨多鹤》。虽然是在原著之上的改编,可是细细看来,却还是有很微妙的变化。在看了小说之后再看电视剧时,会有一种不自觉的对比,一开始的对比感觉就更强烈。在我初读小说的时候,想象中,多鹤是一个日本少女,这个少女也隐藏着许多日本女人更为显著的气质特征,那种隐约的气质,不点破也许发现不了,但一点破就会有恍然大悟的感觉,这也正是为何多鹤无论是在小说中还是电视剧中都会担心随时被人发现身份而需要隐藏自己的理由之一,她的身上有种不同于中国女人的气质和习惯。在文字带给我的想象中,她也许皮肤苍白,也许还长着一张相对生涩的脸,也许会眼神呆滞,也许会时不时的佝偻着腰背,也许会是个喜欢沉默的女人。当然这是我一个人的想法。但是电视剧展现在我们面前的却是直观的画面、语言,是每一个演员们直观的演绎,当看到孙俪出演的那个多鹤的时候,我就会不自觉的去打量,这个多鹤和小说中我想象的多鹤有相同的地方,同样都是皮肤白皙,同样是瘦弱的身板、同样有略显惊吓的神情。但孙俪的多鹤比我想象中的多鹤更像一个中国人,因为我对这个演员的了解也限制了我想象的延伸,以往的经验让我的潜意识早就给这个多鹤下了界定。孙俪出演的多鹤或许他更完美更令人喜欢,但决不是我在初读严歌苓的小说之时想象中的那个多鹤。同样的,在我的眼里,小说里的张俭也和姜文所演绎的那个张俭有了变化。这就是小说与电视剧两个版本给我的最初感觉差异。