本論文は先行研究に基づいて日本語の中の外来語の日本社会への影響を中心に分析する。
2 外来語の定義と由来
日本語の語彙は、和語、漢語、他の言語から受け入れる外来語に分けられる。日本語の外来語とは広義には他の言語から受け入れる語彙である。しかし、狭義から言えば、日本語の外来語とは、欧米から入ってきた語彙だけである。外来語の広義の定義からみれば、中国からの漢語は外来語に属する。しかし、実際には外来語という時、一般的に漢語を含めない。周知のように、日本語の漢字は早くもう中国から日本に伝わってきた。社会の発展につれて、もうすでに日本語の中に溶け込んだ。日本人はもうこれを使いなれて、既に伝統的日本語の一部になったと思われる。その定義について、日本小学館の『大辞泉』にも次のような説明がある。「他の言語より借用し、自国語と同様に使用するようになった語。借用語。日本語では、広義には漢語も含まれるが、狭義には主として欧米諸国から入ってきた語をいう。現在では一般に片仮名で書かれる。伝来語。つまに、一般に外来語という事は西洋からの取り入れた語彙である。日本語の中に取り入れたものと言うことである。」 この論文に論述するのは狭義的外来語だ。
日本語の外来語は16世紀中葉から日本に入って来たもので、今になってもう数百年の歴史を持っている。
16世紀にポルトガル人が日本に上陸した。これは日本と西方の最初の接触である。日本と貿易や文化の交流をきっかけに、ポルトガル語は音訳され日本語に入って、日本語の最初の外来語になった。ポルトガル人のあとについて、スペイン人、オランダ人は相次いで日本に上陸して、新しい外来語の語彙をもたらした。例えば、ボタンはポルトガル語であり、ビールはスペインである。そのほかよくいわらたタバコはオランダである。十七世紀から徳川幕府は外国に対して鎖国政策を行う。明治時期、日本の鎖国政策は打ち破られた。明治前期に明治文新の改革の範囲の拡大に伴って、日本が大規模に外国の先進文化を吸収し、フランス語、ドイツ語、イタリア語、英語などの国の外来语をたくさん取り入れた。明治以降は外来語は英語を主として、さまざまな分野に触れている。
3 外来語の迅速的な発展の原因
日本という民族はずっと先進文化の吸収を重視している。特に近代になって、多くの新しいもの、新しい概念が導入された同時に、大量の外来语も日本语の中に次第にとりいれられた。外来語はもう日本语の不可欠な部分になった。以上は外来語の存在と発展のさまざまな要因を論じる。 日语论文日语中的外来语对日本的影响研究(2):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_16135.html