摘要本文以具有权威性的《美食译苑——中文菜单英文译法》为目的语料,基于当前最为有效的认知模型——CHC理论中的Glr(长时记忆搜索)能力,从认知翻译学的角度针对中文菜单的翻译进行研究,并且结合语言学和文化的角度分析了当前菜名翻译的主要问题。进而本文运用Glr能力所包括的狭窄能力,通过关于狭窄能力的三个案例研究菜名翻译的恰当性,以期更好的表达中国菜文化。24309
关键词 菜单翻译 CHC理论 长期记忆搜索能力 认知翻译学
毕业论文外文摘要
Title Application of Glr Ability in CHC Theory in the Translation of Chinese Dish Names——Based on Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English
Abstract
Based on Glr ability in the most effective cognitive model at present——CHC theory, this paper mainly focuses on the Chinese menu translation from the perspective of cognitive translatology, taking Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English which has authority as the target language. This paper analyzes main concerns of menu translation from the views of linguistics and culture. Furthermore, this paper studies the appropriateness of menu translation by applying narrow abilities in Glr ability with three cases, aiming to express Chinese cuisine culture in a better way.
Keywords menu translation CHC theory Glr ability
cognitive translatology
Table of Content
1 Introduction 1
1.1 The Purpose of the Thesis 1
1.2 The Structure of the Thesis 1
2 Literature Review 2
2.1 A Brief Introduction to CHC Theory 2
2.2 A Brief Introduction to Cognitive Translatology 4
3 Main Problems in Translation of Chinese Menu 5
3.1 Expression Problems 5
3.2 Rhetoric Problems 6
3.3 Culture Problems 6
4 Glr Ability in Translation of Chinese Menu 7
4.1 Glr Ability in Cognitive Translatology 7
4.2 Narrow Abilities in Glr Ability 7
4.3 Data Analysis 9
Conclusion 13
Acknowledgements 14
Bibliography 15
1 Introduction
1.1 The Purpose of the Thesis
Nowadays, cultural competitiveness plays an essential role among countries. Without doubt, traditional cuisine is a part of culture which needs to be expressed and understood. Precise and accurate translation of Chinese menu can do its bit in helping to make Chinese food culture more popular and more competitive. The study of menu translation will not only improve the quality of service industries in China and make foreign visitors feel convenient to have meals in restaurants,but also in the long run will enhance the development of tourism industry and will promote Chinese cuisine culture. Therefore, this paper mainly concentrates on the Chinese menu translation from the perspective of cognitive translatology. Taking authority into consideration, this paper adopts Enjoy Culinary Delights: A Chinese Menu in English (hereinafter referred to as “Menu”), published by Foreign Affairs Office of the People’s Government of Beijing Municipality in 2010 as the target resource.
The thesis, focuses on this manual book, endeavors to explain and identify the ways of translation by applying Glr (Long-term storage and retrieval) ability in CHC theory which is involved in cognitive translatology. Meanwhile, this thesis is expected to point out the deficiencies of the Menu according to the analysis of the communicating effect of translation. To some degree, the thesis is aimed at fostering the cross-cultural communication as well as strengthening the ability for external service. CHC理论中的长时记忆搜索能力在中文菜名翻译中的应用:http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_17760.html