A Study on the Public Sign Translation from the Perspective of Skopos Theory Abstract With the rapid development of economics in China, tourism has greatly strengthened the connection between China and the world. In China, more and more cities are attracting a large number of tourists from all over the world. In consequence, public sign translation, as a practical and external publicity translation, plays an important role in the development and prosperity of a city or even a country. The aim of public signs is to provide information for the public and some English public signs also carry the function of spreading culture. However, some translation problems in public signs are found based on Skopos Theory which provides a new perspective for translation theories and practice. With the development of tourism, the public sign translation seems to be more and more significant. Therefore, it is necessary to improve the quality of public sign translation.48166
This thesis discusses about the translation of public signs from the perspective of Skopos theory. At first, it introduces the research background and states the purpose as well as the significance of the research. After a review of the basic information of Skopos theory and public signs, the thesis suggests that Skopos theory could be adopted in the process of public sign translation. Skopos theory is applied in three aspects of public sign translation: linguistics, pragmatics and culture. With the theoretical basis of Skopos theory, public sign translation might be improved. At last, the thesis introduces some guidelines for sign translation in public places for reference.
All in all, Skopos is truly useful to guide the public sign translation. During the translation, translators should not only focus on the form and content of translation, but also pay more attention to the intended functions of public signs.
Keywords: public signs, Skopos theory, public sign translation
摘 要随着中国经济的加速发展,旅游业大大加强了中国与世界的紧密联系。在中国,越来越多的城市吸引了大量外国游客前来观光。因此,公示语翻译作为一种对外实用翻译文本,在城市乃至国家的发展与繁荣中起着愈发重要的作用。公示语主要具有提示信息的作用,部分公示语也承载着文化传播的目的。但是,根据目的论翻译要求发现,公示语翻译仍存在问题。而旅游业的发展使得提高公示语翻译水平显得十分必要。
本文从目的论视角对公示语翻译进行研究分析。首先介绍了大体研究背景以及研究目的与意义,然后回顾了目的论的基本观点以及公示语的相关信息与研究。再接着,利用目的论分析公示语翻译。分析包括三个方面:语言学、语用学以及文化角度。在目的论的理论基础上,公示语翻译或将规范。最后,本文借鉴了部分公示语译法通则作为参考。
总之,目的论对公示语翻译有很大的指导作用。译者在翻译过程中不仅要关注翻译的形式与内容,更要注意公示语的目的。
毕业论文关键词:公示语;目的论;公示语翻译
Contents
1. Introduction 1
1.1 Research Background 1
1.2 Purpose of the Research 1
1.3 Structure of the Thesis 1
2. Literature Review 2
2.1 Skopos Theory 2
2.2 Public Signs 3
2.3 Related Studies at Home 4
3. The Application of Skopos Theory in Public Sign Translation - Taking Zhejiang as an Example 目的论视角下的公示语翻译研究:http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_50544.html