It is generally acknowledged that it is not easy to figure out a generally accepted version of film title translation (FTT for an abbreviation) and the process of translation is painstaking and laborious. Although quite a few scholars have explored film title translation from different perspectives, few can offer a systematic principle to guide the translation of the film title. For this reason, there exist many problems in the process of FTT, such as mistranslation, the lack of generally accepted version of the title translation, invalid translation, etc, all of which exert negative influences on the film market. If there do exist some papers or theses concerning FTT, they mainly focus on the traditional perspectives or the strategies and methods of FTT so little research on film title translation has been done from the perspective of eco- translatology.
With the improvement of the living standard, more and more people pay special attention to the green household, ecological tourism and ecological food and well-balanced ecological environment. People are trying to turn their cultural concerns to broader living environment. In the academic field, environmentalism has gone beyond the boundary of science, geography and social science into the field of humanity, that is to say, ecology is interwoven with many other disciplines like linguistics, politics, natural science, ethics, etc.. The thesis will try to adopt some perspectives of Eco-translatology to analyze film title translation, in hope of offering some practical improvements and a new prospective for FTT.
The whole thesis is composed of five parts, aiming for the purpose of probing into the FTT from the perspective of the Eco-translatology. Besides the first part,——the introduction here, Part Two presents literature review and Part Three focuses on the features and functions of film titles, which categories the basic knowledge of FTT. Part Four is the core of the paper, which analyzes the adaptive translation from three dimensions. And the last part is the conclusion part which helps readers refresh their memories and review the essentials in the thesis.
生态翻译观下的电影片名翻译(2):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_57987.html