毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例(4)

时间:2021-07-21 20:29来源:英语论文
In this theory, he pointed out that Translation consists in reproduction of the receptor language which is the closet natural equivalence to the source language message, firstly in terms of meaning an

In this theory, he pointed out that “Translation consists in reproduction of the receptor language which is the closet natural equivalence to the source language message, firstly in terms of meaning and secondly in terms of style”. (Guo 65) . The dynamic equivalence includes four different kinds of equivalence, which include the word equivalence, the syntactical equivalence, the chapter equivalence and the stylistic equivalence. In the Nida’s eyes, “the meaning is the most important thing, while the form is the second”. (Guo 67).  Hence, in the literary translation, according to Nida’s translation theory, the translator should obey the rule of dynamic equivalence of the four aspects to do the translation in order to reproduce the culture connotation of the source language.

功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例(4):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_78692.html
------分隔线----------------------------
推荐内容