毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 日语论文 >

日语敬语对人际关系的重要性(2)

时间:2021-05-17 22:11来源:日语论文
2 敬語の定義と種類 2.1 敬語の定義 日本の敬語は敬意を表す言葉である。それに、話し方の、話し相手、両方の社会階級や内外関係などを表す。例えば

2 敬語の定義と種類

2.1 敬語の定義

 日本の敬語は敬意を表す言葉である。それに、話し方の、話し相手、両方の社会階級や内外関係などを表す。例えば、社交の場合で、敬語を使わなければならない。日本人は敬語を使って、自尊と相手への敬意を表す。

 21世紀に入ったあと、人間の生活は大きく変わった。現代、人々はよくインタネットで連絡する。時代に従って、敬語も新しい特徴を与えられて、いろんな表現形式が生まれた。ですから、敬語が三つの種類に分かれている。すなわち、尊敬語、謙譲語、丁寧語である。別々は違う効用がある。

2.2敬語の種類

2.2.1 尊敬語

 日本人はよく尊敬語を使って、相手への尊敬を表す。相手の地位を高めて、尊敬語を使って、尊敬を表す。尊敬する必要のある人だけでわない。その人に関しての動作や状態、物などは全部尊敬語で表す。

 例えば、日本人は相手を称呼するとき、よく「さん」「さま」などの言葉を使う。これらは尊敬語である。これだけではない。ある動詞は応じる尊敬語がある。例えば、「行く」の尊敬語は「いらっしゃる」、「言う」の尊敬語は「おっしゃる」、「食べる」の尊敬語は「召し上がる」。それに、名詞と形容詞も応じる尊敬語がある。例えば、「家族」は「ご家族」になる。また、「心配」は「ご心配」になる。こんな言葉は、日本語の中でたくさんある。また、特定形のない語彙は一定のルールによって変化できる。例えば、「話す」は「お話になる」になる。

それに、ビジネスの日本語の中で、職務の呼称は名字の後ろに置いて使っても敬語の表現方式に属して、そのため相手会社の人の紹介自分であるいは当方会社の人に向って時、このような表現方式を使うことはできない。職務と名字を同時に相手に紹介したいとき、正しい紹介の方法は職務の名称が前にして、名字が後にする。会社の内部にあって、自分の上司に話が及んで普通は職務を話す。なぜかというと適任で本職を全うするからだは尊敬を表す。文献综述

 客に自分あるいは当方人の行為を述べる時、誤用する言葉。「ご覧になりました」は「見ました」の尊敬語で、客の演説に対して時それによって自分の会社の課長の言行を述べることはできない。実際には人間関係の潤滑剤として、敬語は商務活動の中で重要な効果を発揮している。同時に、現代社会の中で、敬語は社交言葉にするだけではなくて、さらに話をする人の品位、個人の教養を体現している。そのため、ビジネスの日本語の学習中で、決して敬語の重要性を軽視することができる。

2.2.2 謙譲語

 日本人はよく謙譲語を使って、相手への敬意を表す。謙譲語を使って、自分の行為を低めて、相手への尊敬を表す。例えば、「わたし」を「わたくし」という。「わたくし」という言葉は自分を低めて、相手への尊敬を表現する。また、自分の行為を低めて、尊敬を表す。例えば、「届ける」は「お届けする」になる。「読む」は「拝見する」になる。「聞く」は「伺う」になる。それから、自分がいる集団を低めて、相手への尊敬を表現する。自分の学校や会社などを謙譲語で表現する。例えば、「自分の会社」は「弊社」、「当社」などになる。「自分の学校」は「弊校」になる。それに、こういう使い方もある。例えば、「お支度がよければこの韓がご案内いたします」、「わたしが責任をもって明日お届けいたします」、「その件では韓が山田さんにご連絡いたすことになっております」。謙譲語は自分を低めて、相手を高めて、尊敬を表す。 日语敬语对人际关系的重要性(2):http://www.751com.cn/riyu/lunwen_75167.html

------分隔线----------------------------
推荐内容