同形語は日常生活で重要な役割を果たしている、たくさんの同形語は字形がに似ている。でも、その代表的な意味とは違う。中国語は母語としての人にとって、同形語を使う時に誤解を生みやすい、日本語の勉強には不利だ。しかし、生活の中で私たちは便利を提供しなければならない。例えば、日本へ旅行に行くにしても、日本語は苦手だにも少しも知っていることができる。この課題は中日同形語を中心で研究を展開する、中日言語文化の友好交流を促進することを希望する。
2 同形語の発展
2.1 同形語の定義
「中国による日本学年鑑1992』によると、李進守さんの「中日同形語対照研究」(1983)は国内の最初の一篇に同形語を中心に研究の著書を書いた。長い間、中日同形語の対照研究はずっと学者たちが中日言語文化研究の重点だ。でも、今は、中日同形語に統一的な規格化の定義がない、各学者に同形語の定義や範囲の記述もそれぞれの見方がある。
2.1.1漢語の中で同形語の定義文献综述
何培忠、馮建新(1986):「同形語とは中日の言語の中でこの部分の字形と同じの言葉。それと中国語と日本語の間の一種の言葉は、その使用範囲は名詞、動詞、形容詞などの品詞。」と述べている。
そのほかに、中日同形語に詳しい説明をした。「いわゆる同形語は日本語の中で中国語からの借用語と中国語の中で日本語からの借用語」。その上、日本語の中に一部の和制漢語と訓読み語は中国人を受け入れない。しかし、これらの漢字語の字形は中国語の漢字の字形に似て、そのためにも同形語と呼ばれる。でも、その意味は中国語と大きく違い。この点は特に注意する。
曲維(1995):中日双方の言語の中で同じ漢字で書かれた言葉は「中日同形語」という、実際に「同形」はただのはっきりしない定義だ。中日両国はそれぞれの方針で文字改革の結果が同じ字形の言葉を変える。一般的に字形を変える言葉も中日同形語になっていると考えられている。
2.1.2日本語の中で同形語の定義
大河内康憲(1997)中日同形語を定義した、『日本語外来語と古来中国語にある語を合わせ、いすれかいすれを借用したかを問わず、双方同じ漢字で表記されるものを同形語と呼ぶ。』
さらに、大河内康憲は「同形語は山、人、大、小などで音読みもいい訓読みもいいの単語を含まない。」と言及する。却って、「文化、経済、克服、普通」などで二字や三字以上の字音語と主張する。来`自^751论*文-网www.751com.cn
潘均(1995)によると、同形語の限定範囲について、日本の学者と大河内康宪も厳しい概念を提出しなく、参考にしたの基準を提供する。すなわち、私たちはただの書き方を注目するだけでなく、歴史に関連した言葉と語源の同じ言葉も重視する。つまり、一部の二字字音語という。
同形語は同様な字形だけでなく、ほかに大きな差異がある。例えば、読み方、字形、品詞、語義と使用方法などの方面だ。この論文は主に同形語の字形と語義をめぐって研究を展開する。中日同形語の違いを通じて、同形語の存在は私たちの生活と学習にどんな影響を与える。
浅析中日同形语(2):http://www.751com.cn/riyu/lunwen_79816.html