摘 要:白先勇策划的昆曲青春版牡丹亭的成功上演离不开剧本的改编。改编本对原著的结构进行了合理的调整,对游离于主题之外的旁枝末节进行了大刀阔斧的删减,主要突出杜丽娘与柳梦梅的爱情主线。并将传统文学艺术进行现代化的转换,在保留原著经典的同时,使原著的内涵契合现代观众的审美需求,赋予了原著新的生命力。53629
毕业论文关键词:汤显祖;牡丹亭;白先勇;青春版;改编
Abstract:The young version Kun Opera “The Peony Pavilion” planned by Pai Hsien-yung enjoys a successful performance, which could hardly be seperated with the adaptation of the script.The adaptation highlights the love story between Du Liniang and Liu Mengmei through reasonable adjustments to the structure of original work, as well as severe cuts on plots that have nothing to do with the theme.The adaptation engages in an modernization transformation on traditional literature and art and literature classics. Tang Xianzu’s version of “The Peony Pavilion” caters to the aesthetic demands of modern audience through adaptation and new vitality is given to it when it is preserved.
Key words:Tang xianzu ;The peony pavilion; Pai Hsien-yung;The young version;Adaptation
汤显祖,字义仍,江西临川人,明代著名的戏剧家,著有“临川四梦”等作品。其中最为出名的就是《牡丹亭》。《牡丹亭》讲述了在封建礼教的束缚下,幽居深闺的南安太守之女杜丽娘,在春日游园梦到一位书生柳梦梅之后,相思成疾,抑郁而亡。后来因缘巧合,柳梦梅来到她的香冢,她以鬼魂之身与之相见,最终还魂复生,二人成婚并与父母团圆的故事。个性鲜明的人物形象、传奇动人的爱情故事使《牡丹亭》一时之间传遍大街小巷。
《牡丹亭》以昆曲的形式,在舞台上传唱了数百年之久。然而时至今日,随着时代的发展以及新兴文化产物的出现,昆曲和中国所有的戏曲艺术一样日渐颓靡。2004年,台湾著名作家白先勇策划对《牡丹亭》原著进行了改编并在台北首演,获得巨大成功。之后又在世界各地演出200场,创下了近年来昆曲演出史的新记录,引起了巨大的轰动。
一出戏剧的成功,离不开剧本。由白先勇、华玮、张淑香、辛意云组成的编剧小组(以下简称白先勇等)秉承汤显祖原本中情理的冲突和人性的解放这一思想观念,在保留原著经典的同时,对游离于主题之外的旁枝末节进行了大刀阔斧的删减,突出杜丽娘与柳梦梅的爱情主线,又以战乱为副线。此外,还增强了原著的表演性与戏剧性,使全剧充满舞台张力。以下将从结构和内容两个方面的变化来探讨青春版《牡丹亭》剧本的改编艺术。
一、结构的化繁为简
(一)出目的删减与合并
汤显祖《牡丹亭》原著共55出,另附作者题词,篇幅大概有十万字。而其中有不少内容是与柳梦梅和杜丽娘的爱情没有多大关联的。例如原著第四出《腐叹》的主要内容是介绍陈最良。第五出《延师》主要描写杜丽娘拜陈为师的场景。第六出《怅眺》更是毫无情节可言。这些戏对主题并没有帮助,只会使故事繁复冗长。于是白先勇等人将这些游离于主题之外的旁枝末节整出删除,使柳梦梅与杜丽娘的爱情主线更为清晰。
除了完整删去的之外,还有一些出目被合并,这主要是使故事情节更为集中,节奏更为明快。如《旁疑》、《欢挠》和《冥誓》这三出。原著《旁疑》的主要内容是石道姑听到柳梦梅房间里有女人的声音于是质问小尼姑;接着《欢挠》描写杜丽娘和柳梦梅幽会时石道姑突然闯入;《冥誓》则是讲二人的冥誓。本是一件事的起因、过程、结果,原著用了三出戏才讲完,中间还隔了一出与之毫无联系的《缮备》,不免显得冗长拖沓,考验观众的耐心。于是青春版将《旁疑》和《欢挠》的内容合并到《冥誓》中,用一出戏将整件事的前因后果一气讲完。开头便是石道姑的独白: