菜单
  

    摘要:随着时代的发展,我国与其他国家的经济文化交流日益频繁。我们日常在与外国人交流过程中,通常会触碰到一些比较隐晦的话语,这些话语需要回避,在进行跨文化交际过程中要特别注意,切莫触及。当然,这种隐晦的话语可以用礼貌婉转的委婉语来表达。本文引入了一些最新的语料,介绍西方国家委婉语和禁忌语的来源,以美国、俄罗斯、英国等西方国家在日常生活中经常遇到的委婉语与禁忌语为例,分析跨文化交际过程中需要规避的隐私话题以及一些禁忌话题、委婉语等,并以委婉语的使用为主,提出一些规避策略,以更好地开展对外文化交流,扩大我国的影响力,传播我国优秀的文化艺术、文化传统和价值观念。65923

    毕业论文关键词:委婉语;禁忌语;跨文化交际;规避策略

    Abstract: With the development of society, economic and cultural exchanges between China and other countries have become increasingly frequent. In our daily communication with foreigners in the process, often touch some of the more obscure discourse of privacy. In cross-cultural communication we should pay special attention to, must not be touched. This paper introduces some of the latest data, introduces the source of western countries, euphemism and taboo, to American, Russia, Britain and other western countries often encountered in daily life of euphemism and taboo as an example, analysis of the process of intercultural communication to avoid the topic of privacy and some taboo, euphemism, and to put forward some strategies to avoid, in order to better carry out foreign cultural exchanges, expand our influence, dissemination of China's outstanding culture and arts, cultural traditions and values.

    Key words: euphemism; taboo; inter-cultural communication ;avoidance strategy

    一、引言    

    美国著名的语言学家萨坯尔在其著作《语言论》里说:“语言,就像文化,很少是自给自足的,交际的需要使说一种语言的人和说临近语言的或文化上占优势的语言的人发生直接或间接的接触。”[1]世界文化具有多样性,不同的民族,他们的文化习俗不同,这就决定了在日常交际中所使用的语用规则、文化中的规定约束的不同。众所周知,语言是每个民族文化的载体,我们在交际过程中的言行举止也能反映出我们所在民族的文化。同样,不同国家各种不同的文化也都蕴含在不同的语言中,所表达语言的各种方式因受各种民族独特的文化的影响,会表现出各种不同的特征。

    在跨文化交际中,我们说的话常常会被外国人误解,无论我们自己讲得多清楚,被误解的情况仍经常发生,这时,我们应该想到其实是自己的表达方式有问题。在这过程中可能涉及到有关言语的语境、结构、内容等方面的原因。不同的国家有着不同的文化习俗,不同文化之间的不同就提醒我们要入国问禁、入乡随俗,要求我们在跨文化交际中要特别谨慎使用委婉语和禁忌语。分析原因,并找出规避的方法方可顺利地进行跨文化交际。下面我们将以一些国家为例,分析西方国家的委婉语与禁忌语及规避策略,指出在进行跨文化交际时我们所需注意的问题。论文网

    二、委婉语和禁忌语的含义、来源

    委婉语是一种语言变异现象,同样,禁忌语也是如此。它们之间的相似点在于与社会的文化和交际中的语境有着密切的联系。委婉语一词,发源于希腊语,它是各个语言种类都存在的。所谓禁忌语,简而言之,就是指一些难以用语言表达出的事,特别是一些难以使用的词。

    委婉语是整个社会发展和文化所滋生出来的语言。最初,委婉语是和宗教有一定关系。据了解,在古希腊和古罗马,由于神的名字被认为是神的化身,提到名字就会被认为是亵渎神灵,在宗教中有很多语言的禁忌,因此必须借助于委婉语来表达说话者的目的。16世纪80年代初期,乔治.布朗特是将“euphemism”(委婉语)投入使用的第一人。

  1. 上一篇:王鲁彦小说《野火》和《陈老奶》中的女性意识
  2. 下一篇:媒介融合背景下传统报业的创新
  1. 美中西班牙佛罗里达之争与英国

  2. 《饥饿的女儿》新时期中西文学的联结尝试

  3. 梁漱溟论中西文化差异

  4. 规范性写作与交际性写作...

  5. 大学生交际用语研究

  6. 从《盛宣怀年谱长编》解读盛宣怀的官商交际

  7. 论非言语交际在秘书工作中的应用

  8. 酸性水汽提装置总汽提塔设计+CAD图纸

  9. 中考体育项目与体育教学合理结合的研究

  10. 大众媒体对公共政策制定的影响

  11. java+mysql车辆管理系统的设计+源代码

  12. 当代大学生慈善意识研究+文献综述

  13. 杂拟谷盗体内共生菌沃尔...

  14. 电站锅炉暖风器设计任务书

  15. 乳业同业并购式全产业链...

  16. 十二层带中心支撑钢结构...

  17. 河岸冲刷和泥沙淤积的监测国内外研究现状

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回