摘 要:作为一个新移民女性作家,严歌苓的思想价值体系中根植着东方文化亦浸润着西方文化,这使她具有更深刻和独特的观察视野。她以不同的身份在异乡与故土间探索生命的意义。一方面,她审视脚下的异国土地,通过塑造移民的边缘人身份来诉说中西文化的冲撞、交融,表现移民者边缘生存的物质与精神困境;另一面,她以经过西方文化熏染的东方文化探究母国的文化与历史,从女性视角切入,抒写特殊历史环境下女性个人传奇,表现女性包容一切的“母性”特征。此外,在其所有的文学创作中,她都以一种人道主义者的悲悯情怀以观照世界、探寻人性。60475
毕业论文关键词:新移民;身份;边缘生存;女性主义;人性
Abstract:As a new immigrant women writers, the ideological value system of Geling Yan is rooted in the Oriental culture, and merged with Western culture. This experience gives her more profound and unique observation field. She discovered lives in different identity between exotic land and native land. On the one hand, she review foreign land where she live, then, she shaped the identity of marginal immigrants which expressed the collision and fusion between Chinese and Western cultures to show the marginal immigrants existing in material and spiritual dilemma. On the other hand, she explored the culture and history of the home country in a blend of eastern and western culture. From the perspective of feminism, she wrote women who lived in a special historical circumstances to show the women’s inclusive "Maternal" characteristics. In addition, she always view the world and explore human nature in a humanitarian compassion in all of her literary creation.
Key words:New immigrants,Identity,Marginal survival,Feminism,Humanity
广义上来说,移民文学包含的范围十分之广,它是指移民在移居国而用故国的语言创作的文学作品。而这里笔者将讨论的移民文学是指20世纪50年代以后,由中国移居到海外的移民用中文创作的文学作品。一般来说,“移民文学主要指海外作家描写生活,再现生活的现实,从精神到物质方面,从历史的纵深来铺展华人辛酸的移民路,书写华人移民的历史传奇到心路历程,这样的作品构成移民文学。”[1](p29)20世纪50年代以后,中国台湾岛上涌现留学西方国家的热潮,这个时代,其中的许多中国留学生都是笔力雄健而又思虑深重,当异国全新的感知促使他们进行文学创作后,许多人都取得了很大的文学成就,如於梨华、聂华苓、白先勇、洛夫、非马等。在这些旅外移民作家的作品中,主要通过个人在异国的奋斗打拼过程表现早期移民的生存困境、强烈的乡愁意识以及文化的隔阂与摩擦。而新移民文学是由20世纪80年代的“新移民”为主体的作家创作的,经过了由纷乱、毛躁到沉静、积淀,现如今已日益成熟。新移民作家大都是八、九十年代从中国内地移民国外的,与五六十年代的移民作家相比,相似的背景与生存境况使他们的作品中都会描述在移民们在异乡的生存困境与遭遇的文化隔阂。而新移民作家与先前的移民作家不同的是,全球一体化的发展削弱了新移民作家的文化乡愁意识,新移民文学的内容少了一些乡恋与乡愁,并从简单的描写个人沦落、迷失到打拼、成功的传奇人生的程式中挣脱,逐渐转向对移民在东西方文明夹缝生存的边缘心理探究,并审视故国的历史与文化,思考一代人的命运,进而思索生命的价值与尊严以及人性的灰色与温情。
在新移民作家群中,严歌苓因其创作的高产、作品的高质成为了其中代表人物之一。她曾形象地将移民称为“生命的移植——将自己连根拔起,再往一片新土上栽植,在扎根之前,这个生命的全部根须是裸露的,因此我自然是惊人地敏感。”[2](p34)实际上,根与新土壤的矛盾是移民们最先要面临的痛苦。一方面,他们生长在中国传统文化土壤中,传统文化及其价值观念已根植于心;另一方面,他们生活别国土地上,就必须接受甚至于认同异域的主流意识形态与价值观。于是,在对异国文化的接受过程中,他们必须克服自身对本国文化的记忆与眷恋,以达到对一种截然不同的异国文化的认同。这就像米兰·昆德在《生命中不能承受之轻》中描述过情形:“在一个陌生的国家里生活意着在很高的空中踩钢丝,没有自己国土之网来承接他:家庭,朋友,同事。还有从小熟悉的语言。”[3](p85)在这种时刻不可调和的矛盾与冲突的体验中,新移民作家开始以一种新的身份进行文学创作。在时间与空间的转换中,严歌苓将其生命转移栽植到另一片新的土地上,连根拔起的疼痛与新土地中呼吸吐纳的安慰交织,全新的体验激起了严歌苓创作的热情,她以她对生存的独特敏感,夸张出特别的人物与故事。在她的作品中,读者可以感受她试图以不同的身份来叙述对异域生活与故国文化的冲撞、交融,并以一个全新的身份去思考探究本土文化。在文学创作中,她以这种独特理性的“他者”身份和文化叙事观照世界、探寻人性。 论严歌苓新移民小说独特的身份叙事:http://www.751com.cn/wenxue/lunwen_65955.html