摘要幽默是日常交谈中常常出现的语言形式,极具智慧性和趣性。幽默作为一种文化现象,早已成为中外学者关注和研究的目标。随着全球化的发展,从跨文化交际的角度对文化现象进行对比研究逐渐盛行,尝试从逻辑,语法,语义,语用和修辞的角度结合合作原则,关联理论等展开对幽默机制的研究,系统探究幽默形成的语言机制。然后,本文从跨文化角度尝试对幽默进行翻译,综合对比功能翻译理论,关联理论和普通言语理论,探索幽默的可译性。希望可以借此帮助英语学习者加深对英语国家文化的理解和具体语言现象的翻译能力。19188
关键词 幽默 跨文化视角 语言机制 翻译
毕业论文外文摘要
Title The Linguistic Mechanism and Translation of English Humor: A Cross-culture Perspective
Abstract
The fast development of globalization has accelerated the study of cultural phenomenon from a cross-culture perspective. Humor, as a special culture phenomenon is of great importance in almost every aspect in our life. Studies focus on this thesis attempt to explore humor’s linguistic mechanism thoroughly, and basically the thesis study the linguistic mechanism from phonological, lexical, syntactic, logical, rhetorical perspectives, together with the Cooperative principle and Relevance theory; Besides,this thesis also focus on the translatability of humor based on basic theories like Functional Equivalence Theory, The Relevance Theory and General Theory of Verbal Humor. Hopefully, the thesis would be of use for English learners to have a deeper understanding of English culture and can help improve the translation ability when deal with certain language phenomenon.
Keywords humor language mechanism translation cross-culture perspective
Table of Contents
1 Introduction 1
1.1 Humor study as a cultural concern 1
1.2 Purpose and significance of this study 1
2 Analysis on language mechanism 2
2.1 The formation of humor 2
2.2 The Cooperative Principle and Its Violation 5
2.3 The Relevance Theory 7
3 Functional Equivalence 8
3.1 Eugene Nida and his Functional Equivalence 8
3.2 Applications of Functional Equivalence 9
4 Humor translation 10
4.1 Language, culture and humor translation 10
4.2 Translatability of Humor 10
Conclusion 15
Acknowledgments 16
Bibliography 17
1 Introduction
1.1 Humor study as a cultural concern
Humor is a genre of linguistic interactions that often emerges in daily conversation, it is the tendency of particular cognitive experiences to provoke laughter and provide amusement. With the development of internet and other mass media, as well as the fast development of globalization, nowadays English humor gradually shows its charm among non-English countries, vise versa. However, due to the influence of different culture where humors derived from and depended on, it’s necessary to study humor’s cultural differences and that’s the major reason of this thesis to study humor from a cross-culture perspective.
Scholars at home and abroad have done a lot of inquiries in linguistic mechanism of humor. They have done researches based on the Cooperative Principle, the Relevance Theory, Conceptual Blending Theory, as well as Cognitive Theory to study the language mechanism, communication effects and cognitive characteristics of humor (Cui Yahui, 2008). 从跨文化交际视角看幽默的言语机制和翻译:http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_10459.html