Dankesworte i
Inhaltsangabe ii
摘要 iii
1 Einleitung 1
2 Ein Überblick über die Farbenkultur 3
2.1 Der Begriff von der Farbe, die Wörter für Farben und die grundlegenden Wörter für Farbe 3
2.2 Kurzer Blick auf den in-ausländischen Forschungsstand 4
2.3 Der Zusammenhang zwischen den grundlegenden Wörtern für Farbe und Kultur 5
3 Eine kontrastive Analyse von den grundlegenden chinesischen und deutschen Wörtern für Farbe………… 5
3.1 黑und das Schwarz 6
3.2 白und das Weiß 7
3.3 红 und das Rot 8
3.4 黄 und das Gelb 10
3.5 绿 und das Grün 11
3.6 蓝色 und das Blau 13
4 Die Gründe für ähnliche und verschiedene Interpretationen von Farben 14
4.1 Die Gründe für die Ähnlichkeit 15
4.2 Die Gründe für die Unterschiede 15
4.2.1 Die Unterschiede in der Denkarten 16
4.2.2 Die Unterschiede in der Religion 17
4.2.3 Die Unterschiede in den Sitten und Gebraüchen 18
5. Schlusswort 20
Literaturverzeichnis 21
1 Einleitung
„Farbe ist Leben, denn eine Welt ohne Farben erscheint uns wie tot. […] Das Licht, dieses Urphänomen der Welt, offenbart uns in den Farben den Geist und die lebendige Seele der Welt.“(Itten, 2010: 8)
Dieses Eingangszitat von Johannes Itten (1998: 24) verdeutlicht die Bedeutung der Farbe für uns und unsere Wahrnehmung der Wirklichkeit. Farben wirken auf den Menschen und können Wohlbefinden oder Unlustgefühle, Aktivität oder Passivität auslösen.
Menschen leben in einer Welt voller Farben und die Farben sind mit dem Alltagsleben eng verknüpft. Ohne Farben ist die Welt grauenhaft. Mit Farben wird sie lebhaft. Es gibt vielfältige Wörter für Farben in der chinesischen und deutschen Sprache. Die grundlegenden Wörter für Farben sind aktivisch und haben auch kulturelle Bedeutungen. Sie spiegeln die verschiedenen kulturellen Faktoren wie Sitten und Gebräuche, die Denkweise, die Geschichte und Religion aus beiden Ländern wider.
Es wird mit der Entwicklung der interkulturellen Kommunikationen zwischen China und Deutschland erkannt, dass die grundlegenden Wörter für Farbe aus einem Gebiet stammen, in dem Missverständnis unvermeidlich scheint. Darum ist eine interkulturelle Studie zu chinesischen und deutschen Konnotationen der grundlegenden Farbwörter von großer Bedeutung.
Zum Beispiel verwendet man in der Alltagssprache, oft um der Knappheit und Lebendigkeit des Ausdrucks willen einige Farbwörter, beispielsweise „红茶“ im Chinesischen oder „Schwarzer Tee“ im Deutschen. Diese Phraseologismen mit Farbwörtern lassen sich kurz und prägnant zum Ausdruck bringen. Aber bei den Kommunikationen zwischen Chinesen und Deutschen mit verschiedenen kulturellen Hintergründen kann der Gebrauch von Farbwörtern manchmal die erwünschte Wirkung nicht erreichen, da dieselbe Farbe in verschiedenen Kulturen nicht unbedingt dieselbe Vorstellung hervorruft (王, 2010: 15).
In dieser Arbeit handelt es sich bei dem Forschungsobjekt um sechs Farbwörter, „黑“ und das Schwarz, „白“ und das Weiß, „红“ und das Rot, „黄“ und das Gelb, „绿“ und das Grün, „蓝“ und das Blau. Und die vorliegende Arbeit beinhaltet fünf Teile. Der erste Teil ist die Einführung. Im zweiten Teil geht es um einen Überblick über die Farbkultur. Der dritte Teil ist eine kontrastive Analyse zu den grundlegenden chinesischen und deutschen Farbwörtern. Er ist ohne Zweifel der wichtigste Teil dieser Arbeit. Im nächsten Teil sind die Gründe der ähnlichen und verschiedenen Interpretationen für Farben unter die Luppe zu nehmen. Der letzte Teil ist dem Schlusswort gewidmet. Es is das Ziel der Bachelorarbeit, durch eine kontrastive Analyse die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den symbolischen Bedeutungen und kulturellen Konnotationen der Farbwörter festzulegen, damit man die beiden Kulturen besser versteht. Die Studien über die Konnotationen der Farbwörter können einem nicht nur beim Deutschlernen helfen, sondern auch einige Aufklärungen fürs Lernen und Lehren geben. 德语论文中德基本颜色词的对比分析(2):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_13058.html