摘要「すみません」是日本人最常用的寒暄语之一,经常用于道歉,感谢,恳请帮忙的场合。特别是用于表达感谢的时候,内容丰富,而且大多数情况下是不能用「ありがとう」代替,其内涵随语境的变化而不同。外国人在使用的时候容易似是而非,不得其意,继而产生误会。因此,本论文从「すみません」的四个用法,即道歉,感谢,请求,打招呼四个方面来解释说明它的意义以及使用场合,另外,还分析了「すみません」的各个意思与其相应近义词的区别。在检验和总结自己所学知识的同时,希望能对其他日语学习者有所帮助。22806
毕业论文关键词:すみません 感謝 謝罪 呼びかけ 依頼
要旨
「すみません」は、日本人がよく使う挨拶語の一つである。常に相手に謝るとき、礼を言うとき、依頼をするときなどに使う言葉である。特に相手に感謝を表すとき、内容は豊かであって、ほとんど「ありがとう」に切り替えない。その内容は場合によって違って、外国人が使用する時によく間違えて、誤解を招く。だから、本稿は「すみません」の四つの用法、すなわち、謝る、感謝、依頼、話しかけと言う四つの点からその意及び使う場合について詳しく説明した。また、それぞれの意の類義語と区別して分析した。自分が習った知識をまとめると同時に他の日本語の学び手に少し役立ったらいいと思う。
キーワード:すみません 感謝 謝罪 呼びかけ 依頼
目 次
1はじめに1
2 「すみません」の語源と由来 1
3 「すみません」の用法
3.1謝罪を表す2
3.2依頼を表す2
3.3感謝を表す3
3.4呼びかけを表す3
4「すみません」の類義語3
4.1「すみません」と「ありがとう」 3
4.2「すみません」と「あのう」 4
4.3「すみません」「ごめんなさい」と「申し訳ありません」 5
5おわりに6参考文献7
謝辞8
「すみません」の用法について
1 はじめに
「すみません」は、日本人がよく使う挨拶語の一つである。常に相手に謝るとき、礼を言うとき、依頼をするときなどに使う言葉である。初学者はよく分からなくて、悩むことがある。劉玉燕、渠海霞(2008)の『すみませんの文化考察』や楚煥煥(2009)の『多義語すみませんの意考察』のなかで、「すみません」の用法を四つに分けて説明した。ここで先輩の研究成果を踏まえて、自分の意見を出して、「すみません」の四つの用法、すなわち謝る、感謝、依頼、話しかけと言う四つの点からその意及び使う場合について説明して、その他、それぞれの意を使う場合の類義語と区別して論文を書く。自分が習った知識をまとめると同時に他の日本語を学ぶ人への手伝いを期待する。
2 「すみません」の語源と由来
「すみません」は動詞「済む」に打ち消しの助動詞「ぬ」がついた「すまぬ」の丁寧語「すみませぬ」が元の形で、打ち消し「ぬ」を「ない」に替えた形「済まない」である。
「済む」と「澄む」とは同源で、澄むの「濁りや混じりけがなくなる」といった意から、済むは「仕事が済む」など「終了する」の意で用いられ、「気持ちがおされる」「気持ちが晴れる」といった意も表す。
「それでは私の気がすみません」といった用法は「気持ちがおされる」の打ち消しで、「気持ちがおさまりません」「気持ちが晴れません」となる。 日语论文关于すみません用法的研究:http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_15579.html