同形異義の四字熟語と成語はたくさんある。ここで両国で権威あるの辞典(『大辞林』、『広辞苑』、『現代漢語辞典』と『新華成語辞典』)を使って、典型
的な例を集めている。
①異曲同工(异曲同工)
日本:『新明解国語辞典(第七版)』ちょっと見ると作り方が違うようだが、
実は大体同じようなこと。
『大辞林』音曲、詩文なあどの技巧は同じであるが、趣が異なること。また、ちょっと見ると見かけは違うようでも、内容は同じであること。
中国:《新华成语词典》原指汉代文学家扬雄和司马相如的作品像乐曲一样,
曲调虽然不同,但却一样精致。比喻不同人的文艺作品同样精彩,也比喻不同的做法有同样的效果。
《现代汉语词典》不同的曲调演的同样好。比喻说法不一而用意相同,或者一件事的做法不同而都巧妙地达到目的。
②金枝玉葉(金枝玉叶)
日本:『新明解国語辞典』天皇の一門。皇族。
『大辞林』(1)美しい雲のたとえ。天子の一族。皇族。金枝。
中国:《新华成语词典》原指珍奇的树枝树叶,后用以指皇族子孙。也指出
身高贵的人。
③焦頭爛額(焦头烂额)
日本:『大辞林』火災の予防策を献ずる人に賞を与えず、火災が起きたときに救った者に賞を与えるということ。根本を忘れて、瑣末なことしかを重視すしないことのたとえである。
中国:《新华成语词典》形容头脸被火烧伤的样子。也形容人狼狈和窘迫的样子。
《现代汉语词典》比喻狼狈窘迫。有时也形容忙得不知如何是好,有夸张之意。
④千軍万馬(千军万马)
日本:『新明解国語辞典』多くの軍兵と軍馬。また、多くの戦闘を経験し
て、戦いの)かけひきの上手なこと。 日语论文中日四字熟语成语对比研究(3):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_19976.html