И сегодня в нашем современном обществе эвфемизм, как языковое искусство, играет важную роль как в русском, так и в китайском языке. Например, тема смерти, болезни часто обсуждается осторожно, без прямых обозначений. Например, в русском языке люди используют "летальный исход" вместо "смерть", в китайском языке тоже существуют подобные эвфемизмы, например, 谢世(уйти в лучший мир), 作古(переселиться в другой мир) вместо死(смерть), а в древности китайцы даже любили использовать изысканную речь 归天(вернуться на небо), 驾鹤西游(сидя на журавле, путешествовать на запад)[13]. Все эти эвфемистические выражения помогают облегчить чувство страха людей перед запретными предметами и избегать неловкости в коммуникации. А сегодня, в современном обществе, тоже существуют подобные табу. Например, когда люди говорят на некоторые чувствительные темы, они обычно не хотят прямо именовать эти предметы или явления, для того, чтобы не вызвать плохую ассоциацию и не чувствовать дискомфорта в общении, например, в русском языке люди используют "нечистый" вместо "чёрт"[13]. 俄语论文中俄传统禁忌习俗比较(3):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_33517.html