この会話の中で、2人で雨宿りし、喫茶店に行った。Bは腹が少し減って、少し食べたい。しかし、自分の考えを表現する場合、直接の方式をとって、人にわがままな感じをした。だからBは省略の方式で自分の考えを提出して、強調した感じを抜けし、共感を得った。
請求する時には、日本人も迂回省略した方法を採用して、自分の意思を明確にした。日常付き合いの中で、日本人はなるべく他人に迷惑を掛けることを避け、何もお愿いしたい時、省略の方式を配置して、柔軟にしようという意図からだ。我々は言わなければならないだけの意によると、具体的な対話で人の言外の意を闻き取れる。
从暧昧表达看日本人的和意识(3):http://www.751com.cn/riyu/lunwen_64550.html