摘要:在对外汉语的课堂教学体系中,词汇教学的地位十分重要。当下,外国留学生在日常表达中词不达意的现象屡见不鲜,一个重要原因就是对汉语词汇色彩义理解不清。本文从研究汉语词汇色彩义的重要性出发,针对目前词汇色彩义教学所存在的问题,对对外汉语教学中色彩义的感情色彩、语体色彩、形象色彩几大分类使用偏误类别、原因进行阐述,并提出语境教学、对比突显教学等有针对性的对外汉语教学策略。53625
毕业论文关键词:词汇;色彩义;语用;对外汉语教学
Abstract: It is very important of teaching vocabulary in the foreign language class teaching system. Nowadays,the expression of foreign students in daily communication always do not convey the idea.The misunderstanding of Chinese vocabulary color meaning should take the responsibility. This paper studies the importance of Chinese vocabulary color meaning, analyzes the problems of the current context for teaching vocabulary color meaning, the emotional meaning of color, stylistic color, color image elaborate several important categories, and proposed teaching context, contrast highlights targeted teaching foreign language teaching strategies.
Key words: Vocabulary; Colors righteousness; Pragmatic; Foreign Language Teaching
在对外汉语的课堂教学体系中,词汇教学的地位十分重要。因为汉语的词汇学习是第二语言学习者掌握和扩大词汇量的必经之路,是他们进行报刊杂志阅读和理解文章的基础,更是能够成功地进行自由交际的前提。当下,越来越多的外国学生开始加入学习汉语的大军,但在日常的教学和生活中,我们常常会发现,一些外国留学生说出来的汉语尽管在语音、语法上都没有出现错误,但听起来总让人觉得不大对劲,有时会闹出笑话甚至发生误会。对二语学习者而言,这部分学习存在着很多困难,偏误现象频发,尤其是在对词汇的色彩义理解和应用方面。究其原因,是因为他们所说的汉语不得体,不符合语体或者不符合汉语的说话习惯。这在多数情况下是因为学生对词语的附加色彩没有准确理解,因而违反了汉民族的文化心理。郭绍虞先生认为,“西洋人学中文有时闹出笑话,往往不在文法方面,而多在用词不当方面”。[1]词汇的色彩义相对于词汇的理性义来说,更具有汉语文化特色,增加这一文化背景之后就更难理解领会,也更容易引起来自不同国家不同文化背景的学习者的误解和误用。
目前,学界对语言本体中词的色彩义研究比较多。在此类研究中,有从大处着笔,研究词汇色彩义整体的,也有只针对色彩义中的某一种,譬如对感情色彩或是形象色彩进行详细论述的,而从对外汉语教学视角出发作的研究则比较少。
为帮助学生不断改变母语的思维定势,逐步形成目的语,也就是汉语的思维和表达习惯,本文从研究汉语词汇色彩义的重要性出发,对色彩义的几大重要分类进行阐述,探析词的色彩义使用偏误的原因,并提出有针对性的几点对外教学策略。
一、研究汉语词汇色彩义的重要性
从对外汉语教育学科的性质来说,这是一门以培养学生用汉语进行成功交际为目的的学科。在能说会写方面,打牢词汇基础是十分必要的。对外汉语教学中,词汇教学是一个重要的环节。语言学家陈原先生曾指出:“语言中最活跃的因素——词汇,常常最敏感的反映了社会生活和社会思想的变化”。[2]而汉语词汇又因为本身并非一词一义,再加上色彩义的附着,就造成了词的多义,同时字典上也不会特意标注,因此不容易直接对学生进行阐释。“色彩义是汉语词义中不可忽视的一种成分。汉语词汇色彩义富含着丰富的汉民族文化心理,其附着在词的理性意义之上,表示说话人的态度、词的适用语域和风格特质以及词所引发的有关事物形貌的想象等。”[3]有些词本身就具有某一色彩义,不需要通过语境赋予,即静态色彩义,例如:阿谀奉承,狗腿、愚蠢、卑劣、后果、武断等具有明显的贬义色彩;有些词则是在具体的语言环境中,临时赋予了一层意义,有时会变褒为贬或变贬为褒,或是有语体上的转换,即动态色彩义,例如: