菜单
  

    A Study of Chinese Domestic Apparel Brand Name Translation From the Perspective of Functional Equivalence Theory

    Abstract  Globalization has promoted the progress of international trade and enhanced consumers’ brand awareness. More and more domestic products have been exported into other countries. As the considerable part of exported products, apparel is no longer as simple as the primary demand of our daily life. Apparel brand name translation is not purely a matter of finding equivalent expressions in the target language but have magnificent influence of the psychology of clients. Apparel commodity with smooth, resounding and high-content-information brand name will attract more clients and meanwhile foster a fabulous and healthy company image. This thesis serves as a study of Chinese domestic apparel brand name translation from the perspective of functional equivalence theory by E. A. Nida. Deriving inspiration from this theory, the author analyzes the current situation and existing problems of Chinese domestic apparel brand name translation and explores the strategies of that.48186

    Keywords: apparel brand name, domestic, functional equivalence, translation, strategy

    国产服装品牌商标翻译研究——功能对等视角

    摘  要全球化不仅促进了国际贸易的发展,也进一步提高了人们的品牌意识,我国越来越多的国产商品出口海外。服装作为出口商品中十分重要的一部分,已经不再只是人们的生活必需品,而服装品牌商标的翻译也不再只是找到对等的目标语表达方式那么简单。当今,服装品牌商标的翻译对顾客的心理有很大的影响。朗朗上口、内涵丰富的商标翻译不仅能吸引顾客,而且能够树立美好、健康的企业形象。本文基于尤金· A· 奈达的“功能对等理论”对国产服装商标名称英译进行研究,分析了国产服装品牌商标翻译的现状以及存在的问题,并提出了国产服装品牌商标翻译策略。

    毕业论文关键词:服装品牌商标,国产,功能对等,翻译,策略

    Contents

    1. Introduction 1

    1.1 Research Background 1

    1.2 Research Methodology 1

    1.3 Thesis Structure 1

    2. Literature Review 2

    2.1 Definition of Nida’ s “Functional Equivalence” 2

    2.2 The Current Domestic Research of Apparel Brand Name Translation 2

    2.3 The Current Foreign Research of Apparel Brand Name Translation 3

    2.4 Brand Name Translation from the Functional Equivalence Theory 4

    2.5 Summary 4

    3. Current Situation and Existing Problems 5

    3.1 Meaningless Translation 5

    3.1.1 Translating into Pinyin 5

    3.1.2 Translating into the Combination of Pinyin and English 5

    3.1.3 Controversy of Grammar Mistakes 5

    3.2 Summary 6

    4. Strategies of Chinese Domestic Apparel Brand Names Translation from the Perspective of Functional Equivalence Theory 6

    4.1 Transliteration 6

    4.2 Liberal Translation 7

    4.3 Creative Translation 8

    4.4 Non- Translation 8

    5. Conclusion

  1. 上一篇:生态文明视野下文化产业中泰乡竹笛联动发展中的政府功能研究
  2. 下一篇:P2P网贷平台发展现状及风险防控机制研究
  1. 博弈论视角下我国农村物...

  2. 美元的市场风险分析和比...

  3. 生存率视角的江苏食品制...

  4. 会展视角下科技信息传播的创新研究

  5. 信息不对称视角P2P网络借...

  6. 生态文明视野下文化产业...

  7. 基于实际产出增长视角的...

  8. 电站锅炉暖风器设计任务书

  9. 十二层带中心支撑钢结构...

  10. 当代大学生慈善意识研究+文献综述

  11. 酸性水汽提装置总汽提塔设计+CAD图纸

  12. 乳业同业并购式全产业链...

  13. 大众媒体对公共政策制定的影响

  14. 河岸冲刷和泥沙淤积的监测国内外研究现状

  15. java+mysql车辆管理系统的设计+源代码

  16. 杂拟谷盗体内共生菌沃尔...

  17. 中考体育项目与体育教学合理结合的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回