菜单
  

    2. Literature Review

    Many scholars and English teachers at home and abroad have noticed the existence of Chinglish for a long time. At abroad, the American author of The Translator’s Guide to Chinglish, Joan Pinkham, pointed out in the book:“Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but might be described as ‘English with Chinese characteristics’.” (2000: 1) To support her analysis, she listed abundant and persuasive examples in the book. Famous British linguist and educator L.G. Alexander also presented his view on Chinglish: Chinglish is the version of English that reflects their (Chinese people’s) own culture… and if I, as a native speaker of English, were to learn Chinese, I would never think, speak and write as a Chinese do. I would always speak Engchin.” (1995: 12-18)

    At home, Professor Deng Yanchang expressed his views on Chinglish:“Chinglish is speech or writing in English that shows the interference or influence of Chinese. Some sentences may be little or more than word for word translation of Chinese expressions. Chinglish may be grammatically correct, but the choice of words or phrases and the manner of expression do not conform to Standard English usage. Although understanding may not be a problem, Chinglish is unacceptable.” (1989: 15) Another scholar, Li Wenzhong, considered Chinglish as “a kind of misshaped English” (1993: 18-24). He maintained that Chinglish does not conform to the standard English expressions and results from Chinese learners of English imposing the Chinese grammatical rules and idiomatic expressions into English expressions. Misunderstanding in English, written by Cheng Lini, aims to teach readers suitable English expressions through correcting some typical mistakes in Chinglish. There are abundant and idiomatic English expressions in this book. From Chinglish to English written by He Mu combines 40 English passages. Through analyzing the English language and grammar points the author presented readers some valuable ways to learn and use English. As early as in 1980, Professor Ge Chuangui presented the term “China English” in his article Discussion on Chinese-English Translation. Besides, he suggested that much attention should be drawn to distinguish China English from Chinglish. Ge pointed out China English could be comprehended after it has been explained while Chinglish embodies Chinese users’ low proficiency in English and cannot be understood unless using another way of expression.来.自/751论|文-网www.751com.cn/

    3. Features of Chinglish in Chinese-English Translation

    3.1 Phonological Level

    Because of using improper pronunciation organs and ways, Chinglish users cannot make them understood by native English speakers. When Chinese English learners do not master how to pronounce some phonemes in English, they tend to substitute them by similar but different pronunciation by rules of the Chinese sound system. Some Chinese English learners would pronounce “three” as “tree”, because there is no phoneme /θ/ in Chinese. To produce the sound /θ/, Chinese learners tend to use the sound /t/ in Chinese language system to replace it. As for certain consonants, Chinese people tend to combine the consonants with vowels whereas native English speakers will not do so. In English, there are the plosive consonants/p, b, t, d, k, g/, but in Chinese we articulate such consonants as p-o, b-o , t-e , d-e, k-e, g-e. Due to the influence of mother tongue pronunciation, many Chinese are inclined to produce an extra vowel sound at the end of the final plosive when they articulate English words. For example, their pronunciation of words “work” and “beg” may be represented phonetically as /w¬:k¬/ and /beg¬/. 

  1. 上一篇:微信对大学生生活的影响
  2. 下一篇:剪纸艺术在平面广告中的运用
  1. 浅谈网络新闻标题的制作

  2. 《生活大爆炸》网络字幕...

  3. 浅谈中国元素在现代广告中的运用

  4. 浅谈柴静采访艺术以《看见》为例

  5. 浅谈微博对大学生的影响

  6. 浅谈电视转播对NBA发展的影响

  7. 浅谈网络媒体对当代大学生的影响

  8. 乳业同业并购式全产业链...

  9. 杂拟谷盗体内共生菌沃尔...

  10. 当代大学生慈善意识研究+文献综述

  11. java+mysql车辆管理系统的设计+源代码

  12. 河岸冲刷和泥沙淤积的监测国内外研究现状

  13. 电站锅炉暖风器设计任务书

  14. 十二层带中心支撑钢结构...

  15. 大众媒体对公共政策制定的影响

  16. 中考体育项目与体育教学合理结合的研究

  17. 酸性水汽提装置总汽提塔设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回