毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

旅游文本翻译的目的论分析(3)

时间:2017-05-25 21:47来源:英语论文
This text contains a large amount of four-word idioms, forming parallelism and endowing the text with aesthetic feeling of music. This article delicately describes the beautiful West Lake, from which


This text contains a large amount of four-word idioms, forming parallelism and endowing the text with aesthetic feeling of music. This article delicately describes the beautiful West Lake, from which we can feel the writer’s love and pride toward this scenic spot for its great charm and long history, making Chinese readers want to visit the scenic spot and have a personal experience. Therefore, its expression function is very outstanding, and it is can be regarded as a kind of inspiration text because it has a strong will to call for readers to visit the West Lake, with the goal to lead the reader to act as the author intends. In short, Chinese tourism texts set a goal of calling and having outstanding information function and expressive functions.
Then Let’s get better understanding of the characteristics of English tourism text through another example: “Hawaii Volcanoes National Park, established in1916, displays the results of 70 million years of volcanism migration, and evolution-processes thrust a bare land from the sea and clothed it with complex and unique ecosystems and a distinct human culture. The park encompasses perse environments that range from sea level to the summit of the earth’s most massive volcano, Mauna Loa at 13 677 feet. Kilause, the world’s most active volcano, offers scientists insights on the birth of the Hawaii Island and visitors views of dramatic volcanic landscapes. In recognition of its outstanding natural values, Hawaii Volcanoes National Park has been honored as an International Biosphere Reserve and a World Heritage Site.”

The language of this text is straightforward, simple and unadorned. When introducing Hawaii Volcanoes National Park, it accurately tells the readers the establishment time of it, focuses on the local active volcanoes, and mentions the local environment. From the perspective of  information, the amount of information in the English text is far less from that in the Chinese text which introduces the West Lake, and it just repeats the key information of volcano. However, Chinese tourism material generally contains a large amount of introduction of natural scenery, as well as a large number of historical figures, events, and allusions. From the perspective of language expression, this text uses eight adjectives to describe the appearance and characteristics of the volcano, among which only “dramatic” and “outstanding” are emotional, and other adjectives are all objective. Therefore, its expression function is less strong than Chinese. 旅游文本翻译的目的论分析(3):http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_7854.html
------分隔线----------------------------
推荐内容