菜单
  

    Rhetoric is an important expressive device in English advertisement. The commonly-used rhetoric devices in advertising are: simile, pun, personification, hyperbole, parody, etc. Using rhetoric can not only make the advertisement lively, visualized, fascinate and lifelike, but also show the beauty of rhythm of English language. However, the widely-used rhetoric in English advertisement has caused difficulties of translation. Due to the differences of language and cultural background in English and Chinese, intricacies of using in English are sometimes hard to reproduce in Chinese. A variety of rhetorical devices used by the source language of advertising is not all translatable, or does not have completely the translatability or the degree of translatability. The translator should analyze the same points and different points, and as far as possible use the same or similar rhetoric devices and make some changes according to Chinese expressions and Chinese readers’ aesthetic taste.
  1. 上一篇:从社会符号学角度看英语电影名称的翻译
  2. 下一篇:论互动式教学法对初中生英语学习兴趣的影响
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 英语谚语的修辞特点及翻译

  6. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  7. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  8. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 公示语汉英翻译错误探析

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回