菜单
  

    1.3 Organization of the Thesis源[自-751*`论/文'网·www.751com.cn/

    This thesis will try to explore the influence of idiom types and L2 proficiency on idiom comprehension among Chinese college students. It’s totally made up of five parts. Part one is generally an introduction to the background, the significance as well as the purpose of the study. Part two is mainly concerned with the literature review of idiom types, L2 proficiency and L2 idiom comprehension. Part three is about the methodology of the research, which is a crucial part of the whole thesis. It contains a detail illustration of the research questions, participants, materials and procedure. In the fourth part, the results of the experiment are demonstrated and analyzed. Based on these statistical results, the research questions put forward in the previous parts are thoroughly discussed. The last chapter is a conclusion to the whole thesis. It first discusses the major findings of the research. Then some implications from the experiment are elaborated, and some limitations as well as expectations are focused in the end to give some thoughts for the future study.

    2. Literature review

    2.1 Idiom

    2.1.1 The Concept of idiom

    The most widely recognized features of an idiom appear to be its multiwordedness and ambiguity in meaning, according to Summers (1998), idiom is “a phrase which means something different from the meaning of the separate words from which it is formed.” whereas Cooper (1999) defines it “an expression whose meaning cannot always be readily derived from the usual meaning of its constituent elements. Also, Strassler’s definition (1982) is once widely accepted that idiom is “a concatenation of more than one lexeme whose meaning is not derived from the meanings of its constituents and which does not consist of a verb plus an adverbial particle or preposition.”

    These two features are more succinctly expressed as compositeness and semantic opacity by Fernado (1996), who adds one more feature: institutionalization, i.e., conventionalization of expressions which are initially ad-hoc, and in this sense novel, in meaning.

  1. 上一篇:论自由间接引语在《爱玛》中的运用
  2. 下一篇:以艾玛·沃特森联合国演讲为例的语用文体分析
  1. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  2. 变译论视角下《复仇者联...

  3. 西班牙语论文从《城市与狗》看拉美民族意识

  4. 西班牙语论文1990年代以来...

  5. 西班牙语论文15世纪西班牙...

  6. 从MTI学生与职业译者的对...

  7. 二语写作中衔接方式与语篇连贯的相关性研究

  8. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  9. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  10. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  11. Floyd佛洛依德算法详细解释

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 地方政府职能的合理定位

  14. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 黑白木刻版画中的技法表现

  17. 公示语汉英翻译错误探析

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回