菜单
  

     日本語の「顔」に関する慣用句は意によって、名誉、人、容貌、表情、知名度など5つの種類に分けることができる。しかし、中国語の中で「顔」に関する慣用句は意によって、名誉、表情、人と性格4つの種類に分けることができる。次にその意について対照することを行う。
    2.1 名誉の意
     「顔」の本意は「メンツ」の意があって、だから「顔」に関する慣用句が名誉の意を表現するのがかなり多くて、顔に関する慣用句総数の30%ぐらい占めている。しかし、メンツの意を表す慣用句があって、恥をさらすの意を表す慣用句もある。例えば:顔が売れる、顔を売る、顔が立つ、顔を立てる、顔を免じてなどメンツがあるという意を表す。まだその他に恥をさらす意を表す慣用句があって、例えば、顔が合わせられない、顔が出せない、顔が潰れる、顔がない、顔を汚す、顔に泥を塗るなど恥をさらす意がある。
    例文 :    ①大きな過ちを犯してしまって人前に顔が出せない。
    ②テレビで顔が売れているので、あまり町を出歩きたくない。
    ③誰でも自分の顔が潰れるのを避けたいと思っています。特に自分の家族や大事な友人、部下の前ではそうだ。しかし、中国語の中で名誉の慣用句を表現して「有头有脸」(顔が売れる),「灰头土脸」(顔が潰れる),「厚颜无耻」(ずうずうしい),「颜面扫地」(面目を失う)などがある。
    例文:    ①他在当地是个有头有脸的人物。(彼は地方で顔がきく人物です)
    ②他总是骗我,批评他时还狡辩,真是太厚颜无耻了!(彼はいつも 私をだまして、彼を批判する時まだうまく言い逃れていて、本当にずうずうしいすぎるである)
  1. 上一篇:日语论文浅析日本女性的就业观
  2. 下一篇:日语论文从垃圾处理论中日国民环保意识
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  17. 公示语汉英翻译错误探析

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回