菜单
  

    言外の意の省略:あることを直接に言えば、両方にも傷害を加えるかもしれない場合が多いんだが、こんな時、日本人はよく「言ったら良くないが、言わなくても分かる」部分を省略することにする。例えば、人を拒絶するときに、「すみません、今日はちょっと…」のように言う。
    3.3 断り類
    日本人は直接的に「いいえ」を話さない民族である。人に直接に拒絶しないで、それで相手に対する傷害を避けられる。だが、直接に拒絶しないとは絶対に拒絶にないというわけではない。それは巧みで丁寧にな言い方だから、相手に困らせないと思うわけである。これはいわゆる日本人特有の特技と物事を処理する技巧で、同様に彼らの集団意識の一種の屈折した表現である。
    日本語の慣用句的な断り方はよく使われている「ちょっと」のほかに、「いいです」、「結構です」、「考えておく」、「そのうちね」、「都合が悪いの」、「ご遠慮させていただきます」、「さぁどうでしょうか」「努力してみよう」などがある。
  1. 上一篇:日语论文从宫崎骏的《龙猫》看日本人的自然观
  2. 下一篇:日语论文从电视剧看中日文化差异
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 地方政府职能的合理定位

  10. Floyd佛洛依德算法详细解释

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 黑白木刻版画中的技法表现

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回