菜单
  

    Language is an inseparable part of culture. Language cannot exist without culture. Culture is the knowledge acquired in society while language is language ability unique to human beings and it is a set of knowledge system acquired or learned in the social language background. (Hu 30) Generally speaking, language is a symbolic system, it is the main way in which people communicate. Therefore, adding knowledge of language and culture and cultivating students’ intercultural awareness consciously in the process of English teaching started to appeal English teacher’s attention. In view of this point I will briefly write about the settings and main contents of the differences between the source language culture and the target language culture. Then I will analyze the intercultural awareness. Besides, I will make a conclusion about the topic and give some suggestions about how to deal with the problems existing in intercultural teaching. In the end, I will talk about the goals, principles and methods in cultivating students’ intercultural awareness.

    II. Cultural Differences Between English and Chinese

    Each country, community, even social group has its unique culture, which makes its language different from other languages or bring some language varieties. So in the process of the communication with people from different countries, communities, what people exchange is not just the language itself, but also the culture. However, it seems impossible and unnecessary for us to have a systematic study of target culture, which covers almost everything. The difficulty shows that culture is ubiquitous, multidimensional and complex. A good solution to this problem can selectively explore those origins that result in different cultural phenomena which are closely related to the language. 
    When it comes to culture in English speaking countries, the cultural differences between Chinese and English and the difficulties they bring to students’ English learning are mainly in the following respects.
    2.1 Differences in Geographical Background
    Geographical environment can also influence the culture. Different topography, climate and other national conditions make different people have different expressions in the face of the same phenomenon. For example, Chinese directions usually take the form of east, north or west, south; but in English, they are called “northeast and southwest”. In addition, “east wind” means “spring”. There is a saying “east wind blows, spring comes”, which shows the Chinese people’s favor for it; however, the east wind in British refers to the cold wind blows from northern Eurasia, so the British dislike the east wind. But they like the west wind formed by Temperate Marine Climate and the North Atlantic Drift. So the geographical cultural differences help Chinese people avoid misunderstanding. The weather of British is changeable, so when people meet, the weather forms the staple of their conversation such as “how is the weather?” or “Do you take an umbrella?” While in China, people pay more attention to subsistence problems, so they usually greet with “have you eaten?” .
  1. 上一篇:广告语翻译的功能理论视角研究
  2. 下一篇:汽车广告中的中英文化差异研究
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 论中西方餐饮文化的差异

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  6. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  7. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. Floyd佛洛依德算法详细解释

  14. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回