菜单
  

    3.6 Das Farbwort „Schwarz“    18

    4.Schlusswort    22
    Literaturverzeichnis    23
    1. Einleitung
    Menschen leben in einer bunten Welt. Deshalb spielen Farben eine sehr wichtige Rolle im Alltagsleben. Die Kultur der Farbe ist zu einem auffälligen Teil in der Kultur der verschiedenen Länder geworden. Eine Welt ohne Farben ist undenkbar. Farben wirken auf den Menschen und können Wohlbefinden oder Unlustgefühle, Aktivität oder Passivität auslösen.  Der Mensch hat seit jeher ein inniges Verhältnis zu den Farben. Dazu sagte auch Goethe: „Die Erfahrung lehrt uns, dass die einzelnen Farben besondere Gemütsstimmungen geben. “

    Verschiedene Kulturhintergründe geben den Farbwörtern unterschiedliche Charaktereigenschaften. Natürlich gibt es in der chinesischen und der deutschen Sprache, also in diesen zwei alten Sprachen auch viel Farbwortschatz. Beispielsweise wendet man in der Alltagssprache, häufig um der Knappheit und Lebendigkeit des Ausdrucks willen einige Farbwörter an, zum Beispiel „白日梦“ im Chinesischen oder Grünschnabel im Deutschen. Diese Phraseologismen mit Farbwörtern lassen sich kurz und bündig ausdrücken. Aber bei der Kommunikation zwischen Personen mit unterschiedlichen kulturellen Hintergründen kann die Anwendung der Farbwörter manchmal nicht die erwünschte Wirkung erreichen, da dieselbe Farbe in verschiedenen Kulturen nicht unbedingt dieselbe Vorstellung hervorruft.  

    Der Farbwortschatz enthält in der Regel die grundlegenden und nicht-grundlegenden Farbwortschätze und die aktivsten Wortschätze sind die grundlegenden Wortschätze, Obwohl die Zahl der grundlegenden Wortschätze in allen Sprachen. Im Übrigen hat der Farbwortschatz kulturelle Bedeutung und spiegelt die Unterschiede der kulturellen Faktoren des Denkens, des seelisches Zustandes, der Sitten und Gebräuche und der Religion der Völker wider.  

    Die Farbwörter machen die Sprache lebendiger, interessanter und aufschlussreicher. Neben der Funktion der Gegenstandsbeschreibung können die Farbwörter die Assoziation übertragener Bedeutungen erregen. Man muss die sich daraus ergebenden Konnotationen genau berücksichtigen, um interkulturelle Kommunikation erfolgreich zu gestalten.  Deshalb ist es nötig, die Unterschiede zwischen den Farbwörtern systematisch darzustellen. Wenn die Farbwörter mit anderen Wörtern zusammengesetzt werden, kann man noch mehr konnotative Bedeutungen der Ausdrücke mit Farbwörtern finden. Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit dem Vergleich zwischen den Ausdrücken der Farbwörter. Im Sprachenpaar Chinesischen und Deutschen werden die sechs Grundfarbwörter Rot, Gelb, Blau, Grün, Weiß und Schwarz als Symbolik und ihre symbolischen Bedeutungen in Phraseologismen untersucht.

    Die Arbeit enthält vier Teile. Der erste Teil ist die Einführung. Im zweiten Teil geht es um die Erläuterung der Begriffe wie Farbe und Farbensymbolik. Der dritte Teil behandelt die konkreten und tieferen Bedeutungen von Farbwörtern mit Beispielen aus Sprichwörtern oder Wörterbüchern aus China und Deutschland. Der letzte Teil ist das Schlusswort. Ziel meiner Arbeit ist es, durch eine kontrastive Untersuchung die Unterschiede von Farbensymbolen in diesen beiden Sprachen darzustellen und Unterstützung bei der interkulturellen Kommunikation beider Völker und auch den Sprachlernenden in beiden Richtungen anzubieten.
     
    2.Allgemeines zu Farbwörtern und zur Farbensymbolik
    2.1 Begriffe
    Der Begriff Farbe erfährt variierende Definitionen in verschiedenen Bereichen. In der Chemie wird Farbe als die molekulare Zusammensetzung von Farbstoffen definiert, wohingegen sie in der Psychologie als ein beeinflussendes Medium auf die Stimmung und das Befinden des Menschen angesehen wird. Im täglichen Sprachgebrauch wird der Begriff Farbe als optische Erscheinung sowie Gesichtsempfindung, als Buntheit, als farbegebende Substanz oder als Strahlungsart u.ä. aufgefasst. An dieser Stelle sei eine wissenschaftliche Definition von „Farbe” zitiert: „Farbe: eine von elektromagnetischen Wellen, dem Farbreiz, ausgelöste Empfindung des Gesichtssinnes, die von physiologischen sowie psychologischen Faktoren beeinflusst wird. “
  1. 上一篇:爱伦•坡小说《人群中的人》的现代阐释
  2. 下一篇:德语论文_德国对旅游资源的保护
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  10. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回