菜单
  
    摘要热词翻译作为翻译一个分类,同样属于是跨语言、跨社会的特殊文化活动。伴随21世纪的发展,热词在人们日常生活中已占据一个重要的位置。本文以热词为研究对象,以近几年产生的热词、新词为语料库,研究了热词的类别及背景,同时文章在原有传统翻译理论基础上,分析了目前翻译所存在的误区与缺陷。文章致力于找出更适用于当代需求的热词翻译策略,并且提出了新的热词翻译策略及改进措施,从而解决英语与汉语之间热词的准确传达问题。18839
    关键词  热词   翻译   策略   结构
    毕业论文外文摘要
    Title  English Buzzwords and Their Translation Strategies
    Abstract
    As a subclass of translation activities, buzzwords translation also belongs to cross-language, cross-social cultural activity. 21st century has witnessed the vital place that buzzwords have won. This essay takes buzzwords and neologisms into account, analyzing the deficiencies and shortages on the basis of traditional translation theories according to translational corpus of buzzwords within these years. The paper aims to find out a better buzzwords translation strategy that can fit the bill of modern society. It also proposes a more complete strategy that can figure out the accuracy of translation between English and Chinese.
    Keywords   buzzwords   translation   strategies   formation
    Table of Contents
    1    Introduction    1
    1.2    Literature Review    2
    1.2.2 Deficiencies of previous study    3
    2.2 Emerging of Buzzwords    5
    2.3 Classification of Buzzwords    6
    2.3.1 Buzzwords of Social Life    6
    2.3.2 Buzzwords of Politics and Economy    6
    2.3.3 Buzzwords of Science and Technology    7
    3 Translation Strategy of Buzzwords    8
    3.1 Traditional Translation Strategy    8
    3.2 Zero Translation    9
    Zero translation’s presence had express the need of rapidity, economization and efficiency.    9
    3.3.1 Buzzwords with New Affix    10
    3.3.2 Words Made by Analogy    12
    From the above, few letters of the buzzwords can create concise and comprehensive meanings and summarize all the contents of the related news and events.    16
    3.3.4 New Compound Buzzwords    16
    3.3.5 Old Words with New Meanings    19
    Conclusion    21
    Acknowledgements    22
    Bibliography    23
    1    Introduction
    According to the rapid change and development of the world we are living, only creating neologisms can conform to the language communication. Buzzwords emphasize on social hot issues and become more related to the reality. Almost every new word is a symbol of a typical event or a unique phenomenon and it makes the common narration suddenly shining and charming among mass medias. Under the explosion of information of language environment, these words fully reflects the language economical principle and improve the speed of communication, which meet human’s purpose of chasing efficiency and faster pace of life. Along with the greater demand of the buzzwords translation, it is quite important to find out a better buzzwords translation strategy.

    As a social activity, translation plays an important role in communication. It shows that the primary function of translation is social function which urge the reform and the change society(Guo, 2009: 158-160).

    Politics has made an enormous impact including macro control and system control on all the subsystems of society. Translation always carries on in a certain political environment.
  1. 上一篇:20世纪40年代至今美国电影中中国女性的形象变化
  2. 下一篇:《海上扁舟》中的自然主义
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  4. 外贸函电中价格的表达方...

  5. 变译论视角下《复仇者联...

  6. 中美拒绝言语行为及策略对比研究

  7. 基于语料库的大学英语常...

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 公示语汉英翻译错误探析

  12. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回