摘要本文主要对日语身体词汇惯用语进行了一些分析。 首先对惯用语及身体词汇惯用语的定义进行了简单介绍。身体词汇惯用语的特征,由身体词汇惯用语的词性特征和身体词汇惯用语的形式特征构成。身体词汇惯用语的词性特征包括动词特征、 形容词特征和名词特征进行了简单的概述。 身体词汇惯用语的形式特征包括身体词汇比喻形式的惯用句和否定形式的惯用句。由于文化和语言紧密相联,从语言可以看出相应的文化,同时,语言也必定受到文化的影响, 所以一部分日语身体词汇惯用语体现了日本人的名和耻的文化心理。中日两国虽一衣带水,日本文化深深受到中国文化的影响,但是由于日本解剖学发展较晚,因此通过比较中日两国身体词汇惯用语我们发现,首先,日语身体词汇的语义比汉语宽,不仅能用来表达身体内部的名称,另外,在表达喜怒哀乐等感情时,日语喜欢用身体外部词汇的惯用语来表达,而汉语更喜欢用“气” 、 “肠” “魂”等外部词汇来表达。41978
毕业论文关键词:身体词汇;惯用语;日本文化 日
本語の身体語彙に関する慣用語要旨本論文は主に日本語の身体語彙に関する慣用語について分析してみた。まずは慣用語、身体語彙に関する慣用語の定義について簡単に紹介した。 身体語彙に関する慣用語の特徴は身体語彙に関する慣用語の品詞的な特徴と身体語彙に関する慣用語の形式的な特徴からなっている。身体語彙に関する慣用語の品詞的な特徴は身体語彙に関する動詞慣用語と身体語彙に関する形容詞慣用語と身体語彙に関する名詞慣用語を含んでいる。 身体語彙に関する慣用語の形式的な特徴は身体語彙に関する比喩形式の慣用語と身体語彙に関する否定形式の慣用語を含んでいる。文化と言語が緊密に関連しているので、言語から文化が見られると同時に、文化は必ず言語に影響を与える。すなわち、ある身体語彙に関する慣用語から日本人の名と恥の文化心理が窺える。日中両国は地理から一衣帯水、日本の文化は中国の文化の影響を受けたけれども、日本の解剖学の発展が落伍している。だから、日中両国の身体語彙「頭」 、 「鼻」 、 「肩」 、 「腰」などの慣用語の比較からみると、まず、日本語の身体語彙の語義は中国語よりひろく、同時に身体内部の名称を表すこともできるだけでなく、喜怒哀楽などの感情を表すとき、日本語では身体外部の慣用語で表現するが、中国語では、「気」 、 「腸」 、 「魂」などの外部語彙で表現するということが分かる。
キーワード:身体語彙;慣用語;日本文化
目次
摘要i
要旨ii
目次iii
1.はじめに1
2.定義について2
2.1慣用語の定義2
2.2身体語彙に関する慣用語の定義2
3.身体語彙に関する慣用語の特徴3
3.1身体語彙に関する慣用語の品詞的な特徴3
3.1.1 身体語彙に関する動詞慣用語.3
3.1.2 身体語彙に関する形容詞慣用語.4
3.1.3 身体語彙に関する名詞慣用語.4
3.1.4 まとめ.4
3.2身体語彙に関する慣用語の形式的な特徴4
3.2.1 身体語彙に関する比喩形式の慣用語.5
3.2.2 身体語彙に関する否定形式の慣用語.5
3.2.3 まとめ.5
4.身体語彙に関する慣用語から見た日本文化5
4.1身体語彙に関する慣用句から見た日本人の名と恥の文化心理6
4.2身体語彙に関する慣用語から見た中国文化の影響6
- 上一篇:英语论文大学生网络购物动机分析
- 下一篇:日语论文日本婚前契约书的研究
-
-
-
-
-
-
-
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
Floyd佛洛依德算法详细解释
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
地方政府职能的合理定位
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
黑白木刻版画中的技法表现
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
公示语汉英翻译错误探析