菜单
  

        With the rapid advancement and development of science and technology in China, the scientific and technical communication with other countries has become wider and broader, which enables the occurrence of English for science and technology (EST) translation. It is an undeniable fact that EST translation is important to the development of the science and technology of a country. As a specific register, EST is for a particular group of people who professionally participate in the study or application of science and technology. The technical writings must avoid personal opinions, feelings and expressions, which demands the EST writings be objective and formal. Since nominalization possesses the static quality and the use of it can meet the specific requirements of EST writings, it becomes a prominent function of EST.

        This paper consists of five parts. Part one introduces the whole paper in generally, in which the background of research and review of related studies on nominalization are introduced. In part two, some general features of EST are discussed, including the application of nominalization. Therefore, the classification and functions of nominalization are talked about in detail in part three. Nominalization includes both lexical nominalization and clausal nominalization. Conciseness, objectiveness and formality are the three basic functions of nominalization. Then, in part four, the process of translation of nominalization in EST has been discussed in lexical and clausal level with a large amount of examples. The part five is the conclusion of the whole paper, in which the deficiencies and limitations of the paper are talked about.

        

    II. Features of EST

     

        Before exploring the phenomenon of nominalization in EST, it is necessary to have a general grasp of features of EST. As is known to all that the 21st century is an era of globalization—due to science and technology, our human beings live in a global village. The translation of scientific English, together with the science and technology, has influenced various fields, such as: energy sources, electricity, industry and agriculture. Moreover, understanding the features of EST helps people grasp the content of EST more easily.

        As a communicative tool, EST has formed its own writing style, vocabulary and linguistic rules in the light of General English. One of the vital functions of EST is passing information, and exchanging ideas among people in certain field, and objectivity, clarity, accuracy and formality are源Z自+751=文-论(文+网[www.751com.cn  required in EST. Here are some features of EST in lexis, syntax and grammar. 

    2.1 Lexical Features of EST

        We may classify the specific vocabulary of EST into three categories generally: technical terms, semi-technical terms and non-technical words.

        EST is rich in technical terms. The terminologies of different disciplines are beyond those laymen, for example: tribology, metrology, photo-chemistry, abreaction and so on. And in some technical excerpt, so does it:  

        “Soaps are still included in smaller amounts in many detergent formulations but the bulk surfactants in use today are synthetic non-ionics and anionics, with alcohol ethoxylates, alkylaryl sulfonates, alkyl sulfates and alkyl ether sulfates being the most prominent.”

  1. 上一篇:中美影视英雄主义比较分析以《英雄》和《蝙蝠侠》为例
  2. 下一篇:英语词汇记忆方法的选择及应用探究
  1. 英语谚语的修辞特点及翻译

  2. 浅析中英亲属称谓语

  3. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  4. 奥巴马就职演说修辞浅析

  5. 基于语料库的大学英语常...

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 方言对淮安小学生英语语音的影响

  8. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  9. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 黑白木刻版画中的技法表现

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. 公示语汉英翻译错误探析

  17. Floyd佛洛依德算法详细解释

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回