菜单
  


    Judged from the above, the translator serves in the translation process far more than a match-maker, servant or cultural porter .The translator is a truly literary writer, who deserves an equal recognition as any other author with regard to the vigorous and creative efforts contributed to the translation literature.

    3 Conceptual Metaphor
    3.1 The Definition of Conceptual Metaphor
    According to George Lakoff, metaphor consists of not only simile, personification, metonymy, irony and other figurative forms, but also many traditionally literal expressions. For example, the following highly conventionalized expression in daily English used in description of "love" is regarded as metaphorical by Lakoff (1980: 115):
          a. Look how far we have come.
          b. It's been a long, bumpy road.
          c. We can't turn back now.
          d. We are at a crossroad.
          e. We may have to go our separate ways.
          f. We're spinning our wheels.
          g. The relationship is not going anywhere.
          h. Our relationship is off the tracks.
          i. The marriage is on rocks.

    Lakoff maintains that all the above expressions about LOVE are governed by a conceptual metaphor: LOVE IS A JOURNEY. Conceptual metaphor is a system of metaphor that lies behind much of everyday language and structures our everyday conceptual system, including most abstract concepts. The actual linguistic phrases, like the above examples, that realize or instantiate the conceptual metaphor are linguistic metaphors or metaphorical expressions. In this theory, metaphor has come to mean a cross-domain mapping from the domain to the source domain in the conceptual system. Its focus is not in language at all. But in the way we conceptualize one mental domain in terms of another. According to Lakoff and Johnson's statistics, more than seventy percent of English expressions are derived from such metaphorical concept, so it can reasonably concluded that they permeate almost all the aspects of our life and are indeed what we live by.

    3.2 Characteristics of Conceptual Metaphor
    The embodied nature of metaphor proves that metaphorical expressions can reflect the reality and metaphorical expressions should correspond to the physical experiences. In this section, three main characteristics of conceptual metaphor will be discussed.

    3.2.1 Universality
    Conceptual metaphor is rooted and constructed on the basis of recurring physical experiences shared by all the humans. Since the experiences are universal, metaphors based on them should also be universal in nature. Metaphors are pervasive in our daily life, not just in language but in thought and action (Lakoff and Johnson, 1980: 116). They provide evidence for the universality of metaphor from the analysis of a large number of daily expressions. Metaphor is in nature a cognitive tool because it constructs concepts by mapping an abstract target domain onto the concrete source domain. This tendency is also universally shown in different languages. For instance, in English more is "up" and less means "down", and in Chinese it has the same meaning. In daily life, we are familiar with these pervasive experiences because we encounter them thoroughly every day. In addition, these experiences bear the features of structural correspondences between the domain of quality and the domain of verticality, which lays a foundation for the correspondences in the metaphorical expressions. From this point of view, cognition is naturally embedded. Accordingly, the conventional metaphors are grounded in the embedded experiences.

    In general, metaphor constructs the human cognitive system and is used by everyone consciously and automatically in the daily communication, thus further strengthening the pervasiveness of metaphor. Therefore, we cannot live without metaphors and our ordinary conceptual system is fundamentally metaphorical in nature.
  1. 上一篇:从中西方文化差异探讨大学英语教学中的文化教育
  2. 下一篇:本哈德•施林克小说《朗读者》“平庸的恶”现象研究
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. Floyd佛洛依德算法详细解释

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  15. 公示语汉英翻译错误探析

  16. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  17. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回