菜单
  

    In Western countries, taboos on the names of gods are very strict.For the people who believe in Christianity, God exists everywhere, they are strictly prohibited from calling God’s name directly and the name of God and other words connected with the religion can only be used in the religious situations. Jesus Christ was a Jew who lived in Palestine 2000 years ago and is accepted by Christians as the Son of God. So in these countries, the religious terms like God, Christ, Jesus Christ etc, are only properly used in religion. If they appear in casual talk or in a joke, they will make people unpleasant and disgusted. As for the opponent of God , Satan, English people also have taboos on it such as the Evil one.

  1. 上一篇:从文化差异的角度浅谈英汉习语的翻译
  2. 下一篇:中学英语课堂边缘人现象的成因及应对策略
  1. 中英跨文化商务谈判的冲突及对策

  2. 浅析中英亲属称谓语

  3. 中英颜色词的文化对比分析以红白为例

  4. 中英婚俗文化对比

  5. 顺应论视角下《摩登家庭...

  6. 任务教学在初中英语口语教学的应用

  7. 英语电影在初中英语教学的应用

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  10. 公示语汉英翻译错误探析

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 黑白木刻版画中的技法表现

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 地方政府职能的合理定位

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  17. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回