菜单
  

    Dankesworte    i
    Inhaltsangabe    ii
    摘要    iii

    1 Einleitung    1

    2 Ein Überblick über die Farbenkultur    3
    2.1 Der Begriff von der Farbe, die Wörter für Farben und die grundlegenden Wörter für Farbe    3
    2.2 Kurzer Blick auf den in-ausländischen Forschungsstand    4
    2.3 Der Zusammenhang zwischen den grundlegenden Wörtern für Farbe und Kultur    5

    3 Eine kontrastive Analyse von den grundlegenden chinesischen und deutschen Wörtern für Farbe…………    5
    3.1 黑und das Schwarz    6
    3.2 白und das Weiß    7
    3.3 红 und das Rot    8
    3.4 黄 und das Gelb    10
    3.5 绿 und das Grün    11
    3.6 蓝色 und das Blau    13

    4 Die Gründe für ähnliche und verschiedene Interpretationen von Farben    14
    4.1 Die Gründe für die Ähnlichkeit    15
    4.2 Die Gründe für die Unterschiede    15
    4.2.1 Die Unterschiede in der Denkarten    16
    4.2.2 Die Unterschiede in der Religion    17
    4.2.3 Die Unterschiede in den Sitten und Gebraüchen    18
    5. Schlusswort    20
    Literaturverzeichnis    21
     1     Einleitung
    „Farbe ist Leben, denn eine Welt ohne Farben erscheint uns wie tot. […] Das Licht, dieses Urphänomen der Welt, offenbart uns in den Farben den Geist und die lebendige Seele der Welt.“(Itten, 2010: 8)

    Dieses Eingangszitat von Johannes Itten (1998: 24) verdeutlicht die Bedeutung der Farbe für uns und unsere Wahrnehmung der Wirklichkeit. Farben wirken auf den Menschen und können Wohlbefinden oder Unlustgefühle, Aktivität oder Passivität auslösen.

    Menschen leben in einer Welt voller Farben und die Farben sind mit dem Alltagsleben eng verknüpft. Ohne Farben ist die Welt grauenhaft. Mit Farben wird sie lebhaft. Es gibt vielfältige Wörter für Farben in der chinesischen und deutschen Sprache. Die grundlegenden Wörter für Farben sind aktivisch und haben auch kulturelle Bedeutungen. Sie spiegeln die verschiedenen kulturellen Faktoren wie Sitten und Gebräuche, die Denkweise, die Geschichte und Religion aus beiden Ländern wider.

    Es wird mit der Entwicklung der interkulturellen Kommunikationen zwischen China und Deutschland erkannt, dass die grundlegenden Wörter für Farbe aus einem Gebiet stammen, in dem Missverständnis unvermeidlich scheint. Darum ist eine interkulturelle Studie zu chinesischen und deutschen Konnotationen der grundlegenden Farbwörter von großer Bedeutung.

    Zum Beispiel verwendet man in der Alltagssprache, oft um der Knappheit und Lebendigkeit des Ausdrucks willen einige Farbwörter, beispielsweise „红茶“ im Chinesischen oder „Schwarzer Tee“ im Deutschen. Diese Phraseologismen mit Farbwörtern lassen sich kurz und prägnant zum Ausdruck bringen. Aber bei den Kommunikationen zwischen Chinesen und Deutschen mit verschiedenen kulturellen Hintergründen kann der Gebrauch von Farbwörtern manchmal die erwünschte Wirkung nicht erreichen, da dieselbe Farbe in verschiedenen Kulturen nicht unbedingt dieselbe Vorstellung hervorruft (王, 2010: 15).
     
    In dieser Arbeit handelt es sich bei dem Forschungsobjekt um sechs Farbwörter, „黑“ und das Schwarz, „白“ und das Weiß, „红“ und das Rot, „黄“ und das Gelb, „绿“ und das Grün, „蓝“ und das Blau. Und die vorliegende Arbeit beinhaltet fünf Teile. Der erste Teil ist die Einführung. Im zweiten Teil geht es um einen Überblick über die Farbkultur. Der dritte Teil ist eine kontrastive Analyse zu den grundlegenden chinesischen und deutschen Farbwörtern. Er ist ohne Zweifel der wichtigste Teil dieser Arbeit. Im nächsten Teil sind die Gründe der ähnlichen und verschiedenen Interpretationen für Farben unter die Luppe zu nehmen. Der letzte Teil ist dem Schlusswort gewidmet. Es is das Ziel der Bachelorarbeit, durch eine kontrastive Analyse die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den symbolischen Bedeutungen und kulturellen Konnotationen der Farbwörter festzulegen, damit man die beiden Kulturen besser versteht. Die Studien über die Konnotationen der Farbwörter können einem nicht nur beim Deutschlernen helfen, sondern auch einige Aufklärungen fürs Lernen und Lehren geben.
  1. 上一篇:英文论文英汉存在句比较研究
  2. 下一篇:德语论文德语建筑学词汇中的构词法
  1. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  2. 法语论文从《暗店街》看...

  3. 西班牙语论文《熙德之歌...

  4. 西班牙论文《孤独的赢家...

  5. 西班牙语论文西班牙第二共和国垮台的原因

  6. 西班牙语论文分析《恰似...

  7. 西班牙语论文从《绿房子...

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  10. 黑白木刻版画中的技法表现

  11. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回