摘要本论文探讨了汉语新闻语篇中农民工形象的元话语使用情况。依据Hyland元话语的定义和分类,对约30篇涉及民工形象的汉语新闻语篇的元话语进行统计和分析,并且引用文本实例来进行分析。研究发现,元话语的使用在各类有关民工形象的汉语新闻语篇中具有极大的一致性,引导式元话语的使用频率略高于互动式元话语,其中转换标记语和框架标记语使用频率最高,而内置标记语和注释标记语最少。21147
关键词 元话语 民工 汉语 新闻语篇
毕业论文外文摘要
Title An Analysis of the Metadiscourse Usage in Chinese News Discourse on Migrant Workers
Abstract
This paper deals with the usage of metadiscourse in Chinese news discourse on Migrant Workers issues. Based on Hyland’s definition and classification on metadiscourse, the researcher investigated all the metadiscourses which appeare in 30 pieces of Chinese news discourse involving migrant workers, and some of the typical cases are analyzed with examples excerpted from the original discourse. The study found that the usage of metadiscourse is consistent in all kinds of Chinese news discourse on Migrant Workers issues; the frequency of interactive metadiscourse is a bit higher than interactional metadiscourse; and the transition markers and frame markers are most frequently used while endophoric markers and code glosses are the least.
Keywords metadiscourse migrant workers Chinese news discourse
Table of Contents
1 Introduction 1
1.1 Object of the Research 1
1.2 Significance of the Research 1
1.3 Structure of the Thesis 2
2 Previous Studies on Metadiscourse 2
2.1 Definition 2
2.2 Theoretical Studies of Metadiscourse 4
2.3 Empirical Studies on Metadiscourse in Discourse 7
3 Research Questions and Research Method 7
3.1 Research Questions 7
3.2 Data Collection 8
3.3 Data Analysis 8
4 Research Finding and Discussion 9
4.1 Distribution of Metadiscourse in News Discourse on Migrate Workers 9
4.2 Reasons for the Usage of Metadiscourse 11
5 Conclusion 14
Acknowledgements 16
Bibliography 17
1 Introduction
1.1 Object of the Research
Metadiscourse is a language used to provide functions such as organizing discourse, expressing writers’ viewpoints, and channeling readers’ responses (Hyland, 1999). Metadiscourse in news discourse serves to focus our attention on the means through which writers organize the contents, convey useful information and implicate the authors’ attitude. It is a significant textual mechanism of news discourse (Hyland, 2005). For example, it’s very common that we use “well” to draw listeners’ attention, to tell them that we are going to speak; we may sometimes use “I mean” to modify or explain what we have said. The expressions “well” and “I mean” are both metadiscourse in dialogue. Here is an example of metadiscourse in news report:
更糟糕的是(AM),孩子的右腿没有知觉。(扬子晚报)
There are two level of meaning in this sentence. First one is that the boy’s legs had no feeling, the second one is that the author (reporter) showed his sympathy that it was too bad for the boy. In the second level, we can see “更糟糕的是” functions as a tool to show the author’s (reporter) attitude toward the event.
- 上一篇:后现代主义解读艾丽斯•门罗的《逃离》
- 下一篇:英语专业学生议论文写作中词块类型的调查研究
-
-
-
-
-
-
-
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
Floyd佛洛依德算法详细解释
地方政府职能的合理定位
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
公示语汉英翻译错误探析
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
黑白木刻版画中的技法表现