菜单
  

    The book’s name comes from the club formed in China by one of the mothers, Suyuan Woo, in order to lift her friends’ spirits and distract them from their problems during the Japanese invasion. Suyuan continued the club when she came to the United States, hoping to bring luck to her family and friends and find joy in that hope. Amy Tan wrote The Joy Luck Club trying to understand her own relationship with her mother. Tan’s Chinese parents wanted their Americanized children to think and act like what a Chinese does. Tan found this particularly difficult as an adolescent. While the generational differences were like what those experienced by other mothers and daughters, the cultural distinctions added another dimension. Thus, Tan wrote novels not only to sort out her cultural heritage but to learn to get along better with her mother.

    II.    The Conflicts Between Mothers and Daughters

    2.1 The Conflicts of Different Language
    Language is the bridge for communicating; meanwhile, it is also the carrier of different cultures. Different languages convey different cultural messages and have different cultural characteristics. But it can also become the barrier between different generations. Because languages are closely related to cultures. “The role of a language in society is significant as a vehicle for the exchange of information.”(Wang Yu, 12). It will be not convenient for people who live in different environments to understand each other. In The Joy Luck Club, the four mothers came to America, far away from China, for it is a safe, wealthy country which can protect them from wars. In America, they speak Chinese, have Chinese food and educate their children in Chinese style. Though they live in America, they can’t speak good English. They prefer to speak Chinese in daily life, and they are forced to use broken English when they have to. So their English is always mingled with Chinese; sometimes it can’t be understood by others. In contrast with mothers, the four daughters, who were born in America, brought up in America and received American way of education, can speak English in a local and fluent way, but they can’t understand their mother’s language very well because they know little about traditional Chinese culture but integrate themselves into the American mainstream culture. As their mothers said, they are Americans in nature except that their hair and skin is in Chinese style. The four daughters are true Americans.
  1. 上一篇:英文论文论古希腊悲剧中的命运观
  2. 下一篇:中西思维方式的差异对英汉翻译的影响
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 公示语汉英翻译错误探析

  11. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  12. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  13. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  14. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  15. 地方政府职能的合理定位

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回