菜单
  

    In foreign countries, the study has been given special attention, especially in the cross-culture communication area, so does in home.
    In 1988, Zhuang zhixiang(Zhuang,1988) translated into Chinese one article entitled Culture and Reading Comprehension, which was written by a Pakistan writer named Syed Muhammad Abdur Rauf and published in English Teaching Forum. This article illustrates the effects of culture on reading comprehension from the perspective of language and culture and introduces some methods to teach culture in classroom. Later, some other teachers, such as Lijie, Dong hongchuan, on the basis of their own teaching practice, that cultural differences have a great impact on students’EFL reading comprehension. Dong hongchuan(Dong,1993:82-87) considers the cultural factors in British and American literature as the major obstacles hindering students’ comprehension and appreciation.
    II. The Cultural Difference Languages
    2.1 The Relationship Between Language and Culture
         A survey of language and culture will also provide some insights into the teaching of EFL reading comprehension. Language is the principal means whereby we conduct our social lives. When it is used in contexts of communication, it is bound up with culture in multiple and complex ways.
    According to Claire Karsh (2001), language expresses, embodies and symbolizes cultural realities. Some social scientists consider it the keystone of culture. Without language, they maintain, culture would not be possible. On the other hand, language is influenced and shaped by culture; it reflects culture. Therefore, language can help people express their understanding of the world and attitudes towards the world; language can record the development of a nation and a society. People can learn culture left behind by their ancestors through the acquisition of languages, so language becomes the embodiment of culture.
        The meaning of a word is not absolute in any language; it is conditioned by social conventions. Language is a “perfect symbolism of experience.” The psychologist Osgood maintains that the full meaning of a word for an inpidual is the result of experience that he has with that word in the cultural milieu in which he has grown up. Because of this interrelationship between language and culture, it is difficult to establish exact equivalence between words and expressions in two languages. Even if the, words sometimes correspond in denotation, and they may vary in connotation, or emotional associations they arouse. The very meaning that words have depends greatly on its corresponding culture.
        In conclusion, Language is the product of a society. It is the carrier and mirror of the culture of the society. Culture and language are inseparably intertwined. Different languages represent different cultural details. On the other hand, language is influenced and shaped by culture. Language itself is a part of spiritual culture, just like the habits and customs.
  1. 上一篇:浅析《五号屠场》中的后现代叙事手法
  2. 下一篇:从城乡差距看农村英语教育
  1. 论中西方餐饮文化的差异

  2. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  3. 中西方英雄主义对比以孙悟空和哈利波特为例

  4. 浅析中英亲属称谓语

  5. 奥巴马就职演说修辞浅析

  6. 从目的语文化语境浅析林...

  7. 浅析法律英语的词汇特点及其翻译

  8. 公示语汉英翻译错误探析

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 地方政府职能的合理定位

  11. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  12. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  13. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  14. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  15. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  16. Floyd佛洛依德算法详细解释

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回