摘要现今国与过之间间的商品流通和文化交流日益频繁,外贸化妆品也不例外地大量涌入中国市场,将夺人眼目的广告放置在了国人的电视网络当中。而在英语作为目前世界最广泛的国际语言的现状之下,如何翻译广告,在为国人提供中文翻译,让大家能看懂的基础上,进一步实现广告目的语内容上的真实性,形式上的吸引性和文化情感上的可接受性越来越成为翻译业内关注的焦点。中国的语言文字蕴含着丰富的文化内涵,在英语语言试图传播本土文化、融入中国文化的过程中,英译汉的翻译技巧扮演着很重要的角色。而就翻译过程中所需考虑的市场因素来看,消费者的审美心理作为广告制作的一个迎合面,是广告英译汉输出的过程中不可忽视的重要内容。外贸商品的广告翻译不仅仅是一种美学角度的翻译,更是一种以商业因素为考虑前提所进行的盈利目的的翻译过程,而盈利的对象是消费者,从消费者身上实现盈利的最重要,也最基础的前提就是迎合其消费审美。一段难忘的品牌广告之所以吸引眼球,是因为它符合观众内心的审美期待,从而才能给商品本身带来无限商机。25313
全文将分为以下几个部分:第一部分:背景及研究对象的介绍。第二部分:消费者审美趋势及化妆品英文广告汉译的相关发展概况。第三部分:汉译过程中的翻译策略。第四部分:翻译策略的分析及个人观点。
关键词:化妆品广告 消费者审美观 翻译策略
毕业论文外文摘要
Title Strategies about Translating English Advertisements of Cosmetics under the Study of Consumer Aesthetic Psychology
Abstract
Nowadays, the commodity circulation and cultural exchanges between countries are getting increasingly frequent. Foreign markets has also heavily put their cosmetics into China, placing scintillating advertisements into the television network among Chinese people. Under the situation where English is the most extensive international language over the world, how to translate advertisement has increasingly become the focus of attention in translation industry. During the process of English language’s trying to spread its own culture and to integrate into Chinese local culture, the translation strategies from English to Chinese play a very important role. And from the market factors considered in the process of translation, the consumer aesthetic psychology is a very important content in the process of advertisement translation which can not be ignored as a cater face of advertisement. Since the profit target is the consumer, to cater to their consumer aesthetic becomes the most important and basic premise to achieve the profitable result. A memorable cosmetics advertisement can attract attention only when they are consistent with the aesthetic expectation deep inside the audience’s heart, and thus be able to trade their business opportunities.
Key words:Cosmetics advertisements Consumer Aesthetics Translation Strategies
Table of Contents
1 Introduction 1
1.1 Research Background 1
2 Literature Review 1
2.1 Research Objects 1
2.1.1 Strategies of Translating 1
2.1.2 Aesthetic Psychology of Consumers 2
2.2 Previous Research of Those Two Theories 3
2.2.1 Overseas Study 3
2.2.2 Domestic Study 3
3 Research Methodology 4
3.1 Research Purpose 4
3.2 Questions 5
- 上一篇:食品广告语中的语用预设研究
- 下一篇:从功能主义翻译理论看美国脱口秀《吉米•坎摩尔秀》的字幕翻译
-
-
-
-
-
-
-
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
公示语汉英翻译错误探析
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
地方政府职能的合理定位
黑白木刻版画中的技法表现
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
Floyd佛洛依德算法详细解释
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点