菜单
  

    In addition, the English translation that is an indispensable step in foreign exchanges plays an important part in promoting cultural exchanges and learning advanced knowledge of science and technology from foreign countries. In spite of this, a lot of school students and social workers encounter many difficulties in learning English. The most prominent problem is the understanding and translation of English long sentences, which is the weak link in learning. The thesis will take the obstacle of English long sentences understanding as the breakthrough point. Through the analysis of the basic structure and grammatical functions of English long sentences, the thesis systematically explains the methods of translating long sentences, which lays a foundation to translating English long sentences accurately and completely.

    II. Difficulties in Understanding English Long Sentences

    English sentences may be very short, or quite long. Short sentences are concise while “long capable of expressing complex ideas with precision and suitable for the explanation of theories or the description of things, events, etc. in detail.” (Li 342) About the long sentence, Nida has pointed out that “the essential skill of translators is being able to understand correctly the meaning of a source text.” (Nida 139) Long sentences make us feel difficult, whose characteristics are that the sentences are longer. A sentence usually has three or four lines, and can be a paragraph. The thesis will discuss the causes of the difficulties in understanding English long sentences.
    2.1 The Lack of Vocabulary
    The amount of vocabulary is the cornerstone of reading the article. If we do not have enough vocabulary, it is hard to finish the task of reading. Do not mention other problems as well. If we have accumulated enough vocabulary, we can meet few un-familiar words when we read an article, we will have a better understanding for the whole.
    2.2 The Lack of Background Information of the Topic
    When we read in English, it is hard to understand long sentences, and even more translate them into Chinese, which is caused by the difference of culture, tradition, background and habit. In order to understand English long sentences, and we need acquire the knowledge from the Internet media, newspaper and magazines, which is very useful for us to learn the article.
    2.3 The Long and Complicated Sentences
    Translating does not simply mean converting one language into another. The translation must be proper and suitable and obey the rules of the target language. “The source text is written in the source language according to the principles of the source language; a translation is a recreation in the target language, so it should observe the principles of the target language.”(Sun 58)Wang Dongfong and Chu Zhida have defined “express” as “to endow the understanding with a proper form in target language according to the customs of the target language.”(Liu 24) Through studying Zhang Guruo’s translation of Tess of the d’Urbervilles and Jude the Obscure, some knowledge has been learned including how to translate embedded clauses, adverbials, post-modifiers and long sentences. In this part, the thesis will study how to deal with the difficult points in translating long sentences into Chinese.
  1. 上一篇:俄语论文契诃夫《樱桃园》的象征意义
  2. 下一篇:目的论视角下化妆品广告的英汉翻译分析
  1. 英语谚语的修辞特点及翻译

  2. 浅析中英亲属称谓语

  3. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  4. 奥巴马就职演说修辞浅析

  5. 基于语料库的大学英语常...

  6. 从文体学角度看英语合同翻译

  7. 方言对淮安小学生英语语音的影响

  8. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  9. 黑白木刻版画中的技法表现

  10. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  13. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  17. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回