This thesis falls into five chapters. Chapter one serves as the introduction to the thesis including background of the study, significance and the organization of this thesis. Chapter two focuses on the definitions of idioms in English and Chinese, and the significance of the idioms with animal images. Chapter three gives a brief introduction to the factors that causing different animal images and based on what have found pided animal idioms into three categories. Chapter four mainly elaborates the corresponding translation methods of animal idioms. Many kinds of animals are involved in idioms so that analyzing them one by one is impractical, thus this chapter will take some familiar animals such as cats, dogs, monkey, bull for example, to analyze the animal image and image shifts. Due to the idioms with animal images containing rich cultural characteristics, the translation is not easy. Translation is the expression in another language (or target language) of what has been expressed in another (source language), preserving semantic and stylistic equivalences (Bell 5). It is need to understand the cultural background first and adopt appropriate strategies to make image shifts, in order to faithfully convey the metaphorical meaning of the original idioms and make the translation vividly in the target language.
- 上一篇:浅析简笔画在小学英语教学中的应用
- 下一篇:从归化异化理论看中国特色经济词汇的翻译
-
-
-
-
-
-
-
聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究
应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究
黑白木刻版画中的技法表现
三氯乙酸对棉铃对位叶光...
公示语汉英翻译错误探析
张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸
GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究
地方政府职能的合理定位
德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点
Floyd佛洛依德算法详细解释