菜单
  
    1

    1. 2.1 Researches Abroad 1

    1.2.2 Researches in China 4

    2. Literary translation and translator’s subjectivity 7

    2.1 The nature of literary translation 7

    2.2 Translator’s subjectivity in literary translation 7

    3. Influential factors on translator’s subjectivity 8

    3.1 Translator’s audience awareness 8

    3.2 Translator’s personal emotion 10

    3.3 Translator’s aesthetic preference 12

    4. Conclusion 13

    4.1 Summary 13

    4.2 Significance 13

    References 14

    1. Review on translator’s subjectivity

    1.1 The Research Background 

    With the "pragmatic turn" of western philosophy in the 1970s and the "cultural turn" of translation studies in the 1990s, the international translation studies has shifted its focus from the language studies to the culture studies. Translator’s subjectivity has gained more and more attention. Lawrence Venuti put forward that it was wrong to require translator’s invisibility in translation. Antoine Berman, who was especially influential in translation criticism, claimed that translation criticism must be translator-oriented, and proposed a slogan, appealing people to pay more attention to translators. Plenty of translation scholars re-established the status and identity of translator, and began to discuss translator’s subjectivity consciously and explicitly, pushing the translator to a more dominant and more authoritative position. However, what’s the translator's subjectivity on earth? Different scholars hold their different points of view. Many insightful scholars put the translator into the definition of translation. For example, Wang Kefei defined translation as a cultural activity, in which translator expressed the implied meaning of this language in another language. Hu Gengshen described translation as a translator’s adaptation and selection activity in a translational eco-environment. Such definitions reveal the nature of translation, and it’s obvious that the continuous development on translator's subjectivity will promote new understanding of translation.

    1.2 Researches on the Translator’s Subjectivity in China and Abroad

     1. 2.1 Researches Abroad

    Western scholars began the study of the translator's subjectivity in the 1970s. At the same time, translation research became an independent science, in which the translator’s subjectivity became the most principal research issue. It was analyzed by a number of various perspectives. Below are some representative perspectives:

    1.2.1.1 Hermeneutics

    In the 1960s, hermeneutics aroused people’s great interest in philosophy and culture fields. Hermeneutics is a science of understanding and interpretation of meaning, and a theory of text interpretation, especially the interpretation of biblical texts, wisdom literature, and philosophical texts. It believes that any kind of object or phenomenon in the world must be associated with a certain meaning, and the way to find the meaning is in need of understanding. In this way, translation process is in connection with hermeneutics, because the premise of translation itself is exactly understanding of the source text. The translation process is the translator’s understanding and interpretation of the source text, that is, the translator first understands the source text as a reader, he reads, understands, analyzes, and then expresses his own understandings to the target readers. It is worth mentioning that being influenced by various factors such as cultural context and personal interest, the translators will produce different interpretations for the same text from their respective understandings, which precisely reflects the translator's subjectivity. 

  1. 上一篇:日语论文从日本的恐怖电影《咒怨》 看日本人的御灵信仰
  2. 下一篇:日语论文日本幼儿园教师培养的考察
  1. 从译者主体性论阿瑟·威利...

  2. 《围城》中隐喻的翻译研究

  3. 电影《少女小渔》中的中西方婚姻价值观差异

  4. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  5. 违反合作原则的幽默效果...

  6. 从文化误读视角看美剧字...

  7. 《红字》中基督教义在人物性格上的体现

  8. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  9. Floyd佛洛依德算法详细解释

  10. 黑白木刻版画中的技法表现

  11. 地方政府职能的合理定位

  12. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. 公示语汉英翻译错误探析

  15. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  16. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  17. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回